逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 戰車在城外狂奔, 在空曠的地方橫衝直闖, 形狀像火把, 疾行如閃電。
  • 新标点和合本 - 车辆在街上(或作“城外”)急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 战车在街上疾行, 在广场上来往奔驰, 形状如火把, 飞驰如闪电。
  • 和合本2010(神版-简体) - 战车在街上疾行, 在广场上来往奔驰, 形状如火把, 飞驰如闪电。
  • 当代译本 - 战车在街道上狂奔, 在广场上横冲直撞, 亮如火炬,疾似闪电。
  • 圣经新译本 - 战车在街上狂奔, 在广场上东奔西驰; 它们看起来像火把, 跑起来像闪电。
  • 中文标准译本 - 战车在街道上狂奔, 在广场上猛冲; 它们形状像火把, 疾驰如闪电。
  • 现代标点和合本 - 车辆在街上 急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
  • 和合本(拼音版) - 车辆在街上 急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
  • New International Version - The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
  • New International Reader's Version - The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
  • English Standard Version - The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
  • New Living Translation - The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
  • Christian Standard Bible - The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
  • New American Standard Bible - The chariots drive wildly in the streets, They rush around in the public squares; Their appearance is like torches, They drive back and forth like lightning flashes.
  • New King James Version - The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
  • Amplified Bible - The chariots race madly in the streets; They rush wildly in the broad plazas. Their appearance is like torches; They rush in various directions like forked lightning.
  • American Standard Version - The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
  • King James Version - The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
  • New English Translation - The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning.
  • World English Bible - The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
  • 新標點和合本 - 車輛在街上(或譯:城外)急行, 在寬闊處奔來奔去, 形狀如火把, 飛跑如閃電。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰車在街上疾行, 在廣場上來往奔馳, 形狀如火把, 飛馳如閃電。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戰車在街上疾行, 在廣場上來往奔馳, 形狀如火把, 飛馳如閃電。
  • 當代譯本 - 戰車在街道上狂奔, 在廣場上橫衝直撞, 亮如火炬,疾似閃電。
  • 聖經新譯本 - 戰車在街上狂奔, 在廣場上東奔西馳; 它們看起來像火把, 跑起來像閃電。
  • 呂振中譯本 - 在城外、街上有戰車狂奔着, 在空曠地方東跑西竄; 其形狀如火把, 其飛跑如閃電。
  • 中文標準譯本 - 戰車在街道上狂奔, 在廣場上猛衝; 它們形狀像火把, 疾馳如閃電。
  • 現代標點和合本 - 車輛在街上 急行, 在寬闊處奔來奔去, 形狀如火把, 飛跑如閃電。
  • 文理和合譯本 - 其車狂走於邑郊、馳驅於街市、狀如火炬、疾若電光、
  • 文理委辦譯本 - 彼有車騎、馳驟邑郊、奔走校場、迅如火炬、疾若電光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、
  • Nueva Versión Internacional - Desaforados corren los carros por las calles, irrumpen con violencia por las plazas. Son como antorchas de fuego, como relámpagos zigzagueantes.
  • 현대인의 성경 - 미친 듯이 거리를 치달아 광장에서 빠르게 왔다갔다하는 전차들의 모습은 횃불 같고 그 빠르기는 번개와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
  • Восточный перевод - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les boucliers de ses guerriers ╵sont teints en rouge, et ses vaillants soldats ╵sont vêtus d’écarlate. Alors qu’ils se préparent ! Les aciers des chars étincellent et les lances de bois s’agitent ,
  • リビングバイブル - あなたの戦車は、たいまつのような光を放ちながら、 向こう見ずに通りを突っ走り、広場を走り抜ける。
  • Nova Versão Internacional - Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e se arremessam como relâmpagos.
  • Hoffnung für alle - Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa chạy như bão trong các đường phố, qua lại vùn vụt trên các thông lộ. Mỗi chiếc đều sáng lòe như bó đuốc và chạy nhanh như chớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกห้อตะบึงไปตามถนน รีบรุดไปมาผ่านลานเมือง มองดูเหมือนคบเพลิงลุกโชน พวกเขาวิ่งปราดไปมาเหมือนสายฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถ​ศึก​ควบ​แข่ง​กัน​อย่าง​บ้าคลั่ง​บน​ถนน และ​รุด​ไป​มา​ที่​ลาน​ชุมนุม ลุก​โพลง​ดั่ง​คบเพลิง และ​พลุ่ง​ดั่ง​สายฟ้า​แลบ
  • Thai KJV - รถรบห้อไปตามถนน มันรีบไปรีบมาที่ลานเมือง ส่องแสงราวกับคบเพลิง และพุ่งไปอย่างสายฟ้าแลบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - รถรบ​ก็​แข่ง​กัน​อย่าง​ดุเดือด​ไป​ตาม​ถนนหนทาง พวกมัน​แข่ง​กัน​ไป​ที่​ลาน​กลางเมือง พวกมัน​ดู​เหมือน​เปลวเพลิง พวกมัน​พุ่งไป​ราว​กับ​สายฟ้า​แลบ
  • onav - تَتَرَاكَضُ الْمَرْكَبَاتُ بِعُنْفٍ فِي الشَّوَارِعِ، وَعَبْرَ السَّاحَاتِ تَمْرُقُ كَالْبَرْقِ وَمَنْظَرُهَا كَالْمَشَاعِلِ الْمُتَوَهِّجَةِ.
交叉引用
  • 但以理書 11:40 - “到了末期,南方王要與他交戰;北方王會動員戰車、戰車兵和大批戰船,像暴風般來攻擊他;他會入侵列國,如洪水氾濫,所向披靡。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵主。 你說:憑著我的眾多戰車, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巔, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩盡頭的頂峰、最茂密的樹林。
  • 以西結書 26:10 - 他眾多馬匹所揚起的飛塵將遮蓋你;那時,你的城牆因騎兵、輜重車和戰車的響聲而震動。他進入你的城門,就好像人進入有破口的城。
  • 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華將在火中降臨, 他的戰車好像暴風; 他要以熊熊怒火施行報應, 用火焰斥責人。
  • 那鴻書 3:2 - 鞭聲噼啪, 輪聲隆隆, 駿馬奔騰, 戰車顛簸疾馳。
  • 那鴻書 3:3 - 戰車兵衝鋒, 刀劍爍亮, 矛槍閃光; 被殺的人眾多, 死屍成堆; 屍骸無盡, 眾人都被屍體絆倒。
  • 耶利米書 4:13 - 看哪,敵人如密雲湧上來! 他的戰車如旋風, 他的馬比鷹還快。 我就呼喊:我們有禍了,我們滅亡了!
逐節對照交叉引用