Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 今、あなたの鎖を砕き、 このアッシリヤの王の奴隷のくびきから解放しよう。」
  • 新标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 当代译本 - 现在我要打碎他们套在你们颈上的轭, 松开你们身上的锁链。”
  • 圣经新译本 - 犹大啊! 现在我必粉碎他在你身上的轭, 打断你的锁链。
  • 现代标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • New International Version - Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
  • New International Reader's Version - Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
  • English Standard Version - And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
  • New Living Translation - Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
  • Christian Standard Bible - For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
  • New American Standard Bible - So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
  • New King James Version - For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
  • Amplified Bible - Now, I will break his yoke [of taxation] off you, And I will tear off your shackles.”
  • American Standard Version - And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • King James Version - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • New English Translation - And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
  • World English Bible - Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
  • 新標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 當代譯本 - 現在我要打碎他們套在你們頸上的軛, 鬆開你們身上的鎖鏈。」
  • 聖經新譯本 - 猶大啊! 現在我必粉碎他在你身上的軛, 打斷你的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 現在我必從你 脖子 上折斷他的軛, 我必扭開 綁 你的 軛的 繩子。』 尼尼微 啊,
  • 現代標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。」
  • 文理和合譯本 - 我必自爾折其軛、斷爾索、
  • 文理委辦譯本 - 我必折爾軛、解爾結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必折其 其即尼尼微王 使爾負之軛、斷 其縛 爾之索、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quebrar el yugo que te oprime, voy a romper tus ataduras».
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 앗시리아 왕이 메게 한 너의 멍에를 깨뜨리고 너를 묶고 있는 사슬을 끊어 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vais maintenant ╵briser le joug ╵qu’il fait peser sur toi, j’arracherai tes chaînes.
  • Nova Versão Internacional - Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
  • Hoffnung für alle - Ich will das schwere Joch, das auf dir lastet, zerbrechen und deine Fesseln zerreißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Ta sẽ đập tan gông cùm xiềng xích và giải thoát các con khỏi ách nô lệ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราจะหักแอกของพวกเขาจากคอของเจ้า และหักโซ่ตรวนของเจ้าทิ้งไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
交叉引用
  • ミカ書 5:5 - この方は私たちの平和となる。 アッシリヤが攻め入り、 私たちの領土を踏みにじる時、 この方は、 七人の牧者と八人の指導者を立てる。
  • ミカ書 5:6 - 彼らは抜き身の剣でアッシリヤを支配し、 ニムロデの地(バビロニヤ)の門に入る。 アッシリヤ人が私たちの国に侵入する時、 この方が私たちを救い出す。
  • 詩篇 107:14 - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • イザヤ書 14:25 - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
  • エレミヤ書 5:5 - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
  • エレミヤ書 2:20 - 「おまえはとうの昔に、わたしのくびきを払いのけ、 わたしのきずなを断ち切った。 わたしの言うことを頑として聞こうとしない。 すべての丘の上、またすべての木の下で、 偶像に深々と頭を下げた。
  • イザヤ書 9:4 - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • イザヤ書 10:27 - その日、神はご自分の民を解放し、 奴隷のくびきをはずして粉々に壊します。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 今、あなたの鎖を砕き、 このアッシリヤの王の奴隷のくびきから解放しよう。」
  • 新标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”
  • 当代译本 - 现在我要打碎他们套在你们颈上的轭, 松开你们身上的锁链。”
  • 圣经新译本 - 犹大啊! 现在我必粉碎他在你身上的轭, 打断你的锁链。
  • 现代标点和合本 - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我必从你颈项上折断他的轭, 扭开他的绳索。”
  • New International Version - Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.”
  • New International Reader's Version - Now I will break Assyria’s yoke off your neck. I will tear off the ropes that hold you.”
  • English Standard Version - And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”
  • New Living Translation - Now I will break the yoke of bondage from your neck and tear off the chains of Assyrian oppression.”
  • Christian Standard Bible - For I will now break off his yoke from you and tear off your shackles.
  • New American Standard Bible - So now, I will break his yoke from upon you, And I will tear your shackles to pieces.”
  • New King James Version - For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
  • Amplified Bible - Now, I will break his yoke [of taxation] off you, And I will tear off your shackles.”
  • American Standard Version - And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • King James Version - For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • New English Translation - And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck; I will tear apart the shackles that are on you.”
  • World English Bible - Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
  • 新標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我要從你身上折斷他的軛, 解開捆綁你的繩索。」
  • 當代譯本 - 現在我要打碎他們套在你們頸上的軛, 鬆開你們身上的鎖鏈。」
  • 聖經新譯本 - 猶大啊! 現在我必粉碎他在你身上的軛, 打斷你的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 現在我必從你 脖子 上折斷他的軛, 我必扭開 綁 你的 軛的 繩子。』 尼尼微 啊,
  • 現代標點和合本 - 現在我必從你頸項上折斷他的軛, 扭開他的繩索。」
  • 文理和合譯本 - 我必自爾折其軛、斷爾索、
  • 文理委辦譯本 - 我必折爾軛、解爾結、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必折其 其即尼尼微王 使爾負之軛、斷 其縛 爾之索、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a quebrar el yugo que te oprime, voy a romper tus ataduras».
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 앗시리아 왕이 메게 한 너의 멍에를 깨뜨리고 너를 묶고 있는 사슬을 끊어 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je vais maintenant ╵briser le joug ╵qu’il fait peser sur toi, j’arracherai tes chaînes.
  • Nova Versão Internacional - Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
  • Hoffnung für alle - Ich will das schwere Joch, das auf dir lastet, zerbrechen und deine Fesseln zerreißen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Ta sẽ đập tan gông cùm xiềng xích và giải thoát các con khỏi ách nô lệ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เราจะหักแอกของพวกเขาจากคอของเจ้า และหักโซ่ตรวนของเจ้าทิ้งไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​พวก​เขา​ออก​จาก​ตัว​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ที่​มัด​ตัว​เจ้า​หลุด​ออก​ไป”
  • ミカ書 5:5 - この方は私たちの平和となる。 アッシリヤが攻め入り、 私たちの領土を踏みにじる時、 この方は、 七人の牧者と八人の指導者を立てる。
  • ミカ書 5:6 - 彼らは抜き身の剣でアッシリヤを支配し、 ニムロデの地(バビロニヤ)の門に入る。 アッシリヤ人が私たちの国に侵入する時、 この方が私たちを救い出す。
  • 詩篇 107:14 - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • イザヤ書 14:25 - 「わたしは、イスラエルに攻め込んだアッシリヤ軍を 打ち破り、わたしの山で踏みつけることに決めた。 わたしの民は二度と彼らの奴隷にならない。
  • エレミヤ書 5:5 - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
  • エレミヤ書 2:20 - 「おまえはとうの昔に、わたしのくびきを払いのけ、 わたしのきずなを断ち切った。 わたしの言うことを頑として聞こうとしない。 すべての丘の上、またすべての木の下で、 偶像に深々と頭を下げた。
  • イザヤ書 9:4 - 神は、ギデオンのわずかな部下で ミデヤン人の大軍を破った時のように、 ご自分の民をつないでいる鎖を壊し、 懲らしめの鞭をへし折るのです。
  • イザヤ書 10:27 - その日、神はご自分の民を解放し、 奴隷のくびきをはずして粉々に壊します。
聖經
資源
計劃
奉獻