Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 145:16 - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
  • 2 Kings 4:2 - Elisha asked her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go out and borrow empty containers from all your neighbors. Do not get just a few.
  • 2 Kings 4:4 - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - So she left. After she had shut the door behind her and her sons, they kept bringing her containers, and she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When they were full, she said to her son, “Bring me another container.” But he replied, “There aren’t any more.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God, and he said, “Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • John 6:32 - Jesus said to them, “Truly I tell you, Moses didn’t give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
  • John 6:33 - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 6:34 - Then they said, “Sir, give us this bread always.”
  • John 6:35 - “I am the bread of life,” Jesus told them. “No one who comes to me will ever be hungry, and no one who believes in me will ever be thirsty again.
  • Psalms 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Psalms 107:9 - For he has satisfied the thirsty and filled the hungry with good things.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • Luke 1:53 - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • John 6:47 - “Truly I tell you, anyone who believes has eternal life.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • John 6:55 - because my flesh is true food and my blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate — and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • Mark 8:19 - When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of leftovers did you collect?” “Twelve,” they told him.
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you collect?” “Seven,” they said.
  • 1 Kings 17:14 - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • 1 Kings 17:15 - So she proceeded to do according to the word of Elijah. Then the woman, Elijah, and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
  • Matthew 16:10 - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves, and after giving thanks he distributed them to those who were seated — so also with the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - When they were full, he told his disciples, “Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
  • John 6:13 - So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:42 - A man from Baal-shalishah came to the man of God with his sack full of twenty loaves of barley bread from the first bread of the harvest. Elisha said, “Give it to the people to eat.”
  • 2 Kings 4:43 - But Elisha’s attendant asked, “What? Am I to set this before a hundred men?” “Give it to the people to eat,” Elisha said, “for this is what the Lord says: ‘They will eat, and they will have some left over.’”
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and as the Lord had promised, they ate and had some left over.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
  • 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
  • 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
  • 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
  • Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
  • King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
  • 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
  • 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
  • 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
  • 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
  • Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
  • Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
  • リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
  • Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • Psalms 145:16 - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
  • 2 Kings 4:2 - Elisha asked her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go out and borrow empty containers from all your neighbors. Do not get just a few.
  • 2 Kings 4:4 - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • 2 Kings 4:5 - So she left. After she had shut the door behind her and her sons, they kept bringing her containers, and she kept pouring.
  • 2 Kings 4:6 - When they were full, she said to her son, “Bring me another container.” But he replied, “There aren’t any more.” Then the oil stopped.
  • 2 Kings 4:7 - She went and told the man of God, and he said, “Go sell the oil and pay your debt; you and your sons can live on the rest.”
  • John 6:32 - Jesus said to them, “Truly I tell you, Moses didn’t give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
  • John 6:33 - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 6:34 - Then they said, “Sir, give us this bread always.”
  • John 6:35 - “I am the bread of life,” Jesus told them. “No one who comes to me will ever be hungry, and no one who believes in me will ever be thirsty again.
  • Psalms 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Psalms 107:9 - For he has satisfied the thirsty and filled the hungry with good things.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • Luke 1:53 - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • John 6:47 - “Truly I tell you, anyone who believes has eternal life.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • John 6:55 - because my flesh is true food and my blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate — and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • Mark 8:19 - When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of leftovers did you collect?” “Twelve,” they told him.
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you collect?” “Seven,” they said.
  • 1 Kings 17:14 - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • 1 Kings 17:15 - So she proceeded to do according to the word of Elijah. Then the woman, Elijah, and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
  • Matthew 16:10 - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves, and after giving thanks he distributed them to those who were seated — so also with the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - When they were full, he told his disciples, “Collect the leftovers so that nothing is wasted.”
  • John 6:13 - So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:42 - A man from Baal-shalishah came to the man of God with his sack full of twenty loaves of barley bread from the first bread of the harvest. Elisha said, “Give it to the people to eat.”
  • 2 Kings 4:43 - But Elisha’s attendant asked, “What? Am I to set this before a hundred men?” “Give it to the people to eat,” Elisha said, “for this is what the Lord says: ‘They will eat, and they will have some left over.’”
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and as the Lord had promised, they ate and had some left over.
聖經
資源
計劃
奉獻