Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mrk 6:24 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - หญิงสาวนั้นจึงออกไปถามมารดาว่า “ฉันจะขอสิ่งใดดี” มารดาจึงตอบว่า “จงขอศีรษะยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาเถิด”
  • 新标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本 - 她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本 - 于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本 - 于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰的头!”
  • 现代标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”
  • 和合本(拼音版) - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • New International Version - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation - She went out and asked her mother, “What should I ask for?” Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • The Message - She went back to her mother and said, “What should I ask for?” “Ask for the head of John the Baptizer.”
  • Christian Standard Bible - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New King James Version - So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
  • Amplified Bible - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And Herodias replied, “The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version - And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • King James Version - And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation - So she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said, “The head of John the baptizer.”
  • World English Bible - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 中文標準譯本 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 現代標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 文理和合譯本 - 女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女退詢母將何求、母曰:『施洗者 如望 之首。』
  • Nueva Versión Internacional - Ella salió a preguntarle a su madre: —¿Qué debo pedir? —La cabeza de Juan el Bautista —contestó.
  • 현대인의 성경 - 소녀가 나가서 자기 어머니에게 “무엇을 요구할까요?” 하고 묻자 그녀는 “세례 요한의 머리를 달라고 하여라” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
  • Восточный перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
  • リビングバイブル - 娘は出て行って、母親と相談しました。すると母親は、しめたとばかり、「バプテスマのヨハネの首をいただきたいと申し上げなさい」と入れ知恵しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθοῦσα, εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι? ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • Nova Versão Internacional - Ela saiu e disse à sua mãe: “Que pedirei?” “A cabeça de João Batista”, respondeu ela.
  • Hoffnung für alle - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô gái liền ra hỏi mẹ: “Con phải cầu xin điều gì?” Hê-rô-đia xúi con: “Con hãy xin cái đầu Giăng Báp-tít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงออกไปถามมารดาว่า “ลูกจะขออะไรดี?” มารดาบอกว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้บัพติศมาสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
交叉引用
  • เพลงสดุดี 37:14 - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อเอาคนจนและคนขัดสนลง เพื่อสังหารคนที่เดินอย่างเที่ยงธรรม
  • มัทธิว 14:8 - บุตรสาวก็ทูลตามที่มารดาได้สั่งไว้แล้วว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เพคะ”
  • เพลงสดุดี 27:2 - เมื่อคนชั่วได้เข้ามาหาข้าพเจ้าเพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า คือปฏิปักษ์และคู่อริของข้าพเจ้า เขาได้สะดุดและล้มลง
  • สุภาษิต 27:3 - หินก็หนัก และทรายก็มีน้ำหนัก แต่ความกริ้วโกรธของคนโง่ก็หนักยิ่งกว่าทั้งสองอย่างนั้น
  • สุภาษิต 27:4 - ความพิโรธก็ดุร้าย ความโกรธก็รุนแรง แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้
  • เพลงสดุดี 37:12 - คนชั่วปองร้ายคนชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่เขา
  • กิจการ 23:12 - ครั้นเวลารุ่งเช้าพวกยิวบางคนได้สมทบกันปฏิญาณตัวว่า เขาทั้งหลายจะไม่กินจะไม่ดื่มอะไรกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสีย
  • กิจการ 23:13 - คนที่ร่วมกันปองร้ายนั้นมีกว่าสี่สิบคน
  • ปฐมกาล 27:8 - เพราะฉะนั้น ลูกเอ๋ย บัดนี้จงฟังเสียงของแม่ตามที่แม่สั่งเจ้า
  • ปฐมกาล 27:9 - บัดนี้ไปที่ฝูงแพะแกะ นำลูกแพะดีๆสองตัวมาให้แม่ แม่จะเอามันปรุงอาหารอร่อยให้บิดาเจ้าอย่างที่ท่านชอบ
  • ปฐมกาล 27:10 - และเจ้าจะต้องนำไปให้บิดาเจ้ารับประทาน เพื่อว่าท่านจะอวยพรเจ้าก่อนท่านสิ้นชีวิต”
  • ปฐมกาล 27:11 - ยาโคบพูดกับนางเรเบคาห์มารดาของตนว่า “ดูเถิด เอซาวพี่ชายของข้าพเจ้าเป็นคนมีขนดก และข้าพเจ้าเป็นคนเกลี้ยงเกลา
  • เอเสเคียล 19:2 - กล่าวว่า “มารดาของเจ้าเป็นอย่างไรหนอ ก็เป็นแม่สิงโต เธอนอนอยู่ท่ามกลางสิงโตทั้งหลาย เธอเลี้ยงดูลูกของเธอท่ามกลางสิงโตหนุ่ม
  • เอเสเคียล 19:3 - เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน
  • โยบ 31:31 - ถ้าคนแห่งเต็นท์ของข้ามิได้กล่าวว่า ‘โอ ยังมีใครที่ไหนที่กินเนื้อของนายไม่อิ่ม’
  • 2 พงศาวดาร 22:3 - พระองค์ทรงดำเนินในทางทั้งหลายของราชวงศ์ของอาหับด้วย เพราะว่าพระมารดาของพระองค์เป็นที่ปรึกษาในการกระทำความชั่วร้ายของพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 22:4 - ดังนั้นพระองค์จึงทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อย่างราชวงศ์ของอาหับได้กระทำ เพราะว่าหลังจากราชบิดาของพระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว เขาทั้งหลายเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ นำไปสู่ความพินาศของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - หญิงสาวนั้นจึงออกไปถามมารดาว่า “ฉันจะขอสิ่งใดดี” มารดาจึงตอบว่า “จงขอศีรษะยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาเถิด”
  • 新标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本 - 她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本 - 于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本 - 于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰的头!”
  • 现代标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”
  • 和合本(拼音版) - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • New International Version - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation - She went out and asked her mother, “What should I ask for?” Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • The Message - She went back to her mother and said, “What should I ask for?” “Ask for the head of John the Baptizer.”
  • Christian Standard Bible - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New King James Version - So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
  • Amplified Bible - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And Herodias replied, “The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version - And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • King James Version - And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation - So she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said, “The head of John the baptizer.”
  • World English Bible - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 中文標準譯本 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 現代標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 文理和合譯本 - 女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女退詢母將何求、母曰:『施洗者 如望 之首。』
  • Nueva Versión Internacional - Ella salió a preguntarle a su madre: —¿Qué debo pedir? —La cabeza de Juan el Bautista —contestó.
  • 현대인의 성경 - 소녀가 나가서 자기 어머니에게 “무엇을 요구할까요?” 하고 묻자 그녀는 “세례 요한의 머리를 달라고 하여라” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
  • Восточный перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
  • リビングバイブル - 娘は出て行って、母親と相談しました。すると母親は、しめたとばかり、「バプテスマのヨハネの首をいただきたいと申し上げなさい」と入れ知恵しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθοῦσα, εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι? ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • Nova Versão Internacional - Ela saiu e disse à sua mãe: “Que pedirei?” “A cabeça de João Batista”, respondeu ela.
  • Hoffnung für alle - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô gái liền ra hỏi mẹ: “Con phải cầu xin điều gì?” Hê-rô-đia xúi con: “Con hãy xin cái đầu Giăng Báp-tít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงออกไปถามมารดาว่า “ลูกจะขออะไรดี?” มารดาบอกว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้บัพติศมาสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
  • เพลงสดุดี 37:14 - คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อเอาคนจนและคนขัดสนลง เพื่อสังหารคนที่เดินอย่างเที่ยงธรรม
  • มัทธิว 14:8 - บุตรสาวก็ทูลตามที่มารดาได้สั่งไว้แล้วว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เพคะ”
  • เพลงสดุดี 27:2 - เมื่อคนชั่วได้เข้ามาหาข้าพเจ้าเพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า คือปฏิปักษ์และคู่อริของข้าพเจ้า เขาได้สะดุดและล้มลง
  • สุภาษิต 27:3 - หินก็หนัก และทรายก็มีน้ำหนัก แต่ความกริ้วโกรธของคนโง่ก็หนักยิ่งกว่าทั้งสองอย่างนั้น
  • สุภาษิต 27:4 - ความพิโรธก็ดุร้าย ความโกรธก็รุนแรง แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้
  • เพลงสดุดี 37:12 - คนชั่วปองร้ายคนชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่เขา
  • กิจการ 23:12 - ครั้นเวลารุ่งเช้าพวกยิวบางคนได้สมทบกันปฏิญาณตัวว่า เขาทั้งหลายจะไม่กินจะไม่ดื่มอะไรกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสีย
  • กิจการ 23:13 - คนที่ร่วมกันปองร้ายนั้นมีกว่าสี่สิบคน
  • ปฐมกาล 27:8 - เพราะฉะนั้น ลูกเอ๋ย บัดนี้จงฟังเสียงของแม่ตามที่แม่สั่งเจ้า
  • ปฐมกาล 27:9 - บัดนี้ไปที่ฝูงแพะแกะ นำลูกแพะดีๆสองตัวมาให้แม่ แม่จะเอามันปรุงอาหารอร่อยให้บิดาเจ้าอย่างที่ท่านชอบ
  • ปฐมกาล 27:10 - และเจ้าจะต้องนำไปให้บิดาเจ้ารับประทาน เพื่อว่าท่านจะอวยพรเจ้าก่อนท่านสิ้นชีวิต”
  • ปฐมกาล 27:11 - ยาโคบพูดกับนางเรเบคาห์มารดาของตนว่า “ดูเถิด เอซาวพี่ชายของข้าพเจ้าเป็นคนมีขนดก และข้าพเจ้าเป็นคนเกลี้ยงเกลา
  • เอเสเคียล 19:2 - กล่าวว่า “มารดาของเจ้าเป็นอย่างไรหนอ ก็เป็นแม่สิงโต เธอนอนอยู่ท่ามกลางสิงโตทั้งหลาย เธอเลี้ยงดูลูกของเธอท่ามกลางสิงโตหนุ่ม
  • เอเสเคียล 19:3 - เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน
  • โยบ 31:31 - ถ้าคนแห่งเต็นท์ของข้ามิได้กล่าวว่า ‘โอ ยังมีใครที่ไหนที่กินเนื้อของนายไม่อิ่ม’
  • 2 พงศาวดาร 22:3 - พระองค์ทรงดำเนินในทางทั้งหลายของราชวงศ์ของอาหับด้วย เพราะว่าพระมารดาของพระองค์เป็นที่ปรึกษาในการกระทำความชั่วร้ายของพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 22:4 - ดังนั้นพระองค์จึงทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อย่างราชวงศ์ของอาหับได้กระทำ เพราะว่าหลังจากราชบิดาของพระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว เขาทั้งหลายเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ นำไปสู่ความพินาศของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻