Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • 新标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
  • 当代译本 - 因为约翰曾对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”
  • 圣经新译本 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 中文标准译本 - 而约翰一直对希律说:“你占有自己兄弟的妻子是不可以的。”
  • 现代标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • New International Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to be married to your brother’s wife.”
  • English Standard Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry your brother’s wife.”
  • New American Standard Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New King James Version - Because John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Amplified Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful [under Mosaic Law] for you to have your brother’s wife.”
  • American Standard Version - For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
  • King James Version - For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
  • New English Translation - For John had repeatedly told Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • World English Bible - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • 新標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
  • 聖經新譯本 - 而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
  • 中文標準譯本 - 而約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」
  • 現代標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
  • 文理和合譯本 - 約翰曾謂之曰、納弟妻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 諫曰、爾納弟妻、非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』
  • Nueva Versión Internacional - y Juan le había estado diciendo a Herodes: «La ley te prohíbe tener a la esposa de tu hermano».
  • 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
  • Восточный перевод - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Яхьё говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère.
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ, ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto João dizia a Herodes: “Não te é permitido viver com a mulher do teu irmão”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với Hê-rốt: “Lấy vợ của em mình là trái với luật Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเฮโรดว่า “ท่านทำผิดบัญญัติที่เอาน้องสะใภ้มาเป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ยอห์น​ได้​บอก​เฮโรด​ว่า “เป็น​การ​ผิด​กฎ​ที่​ท่าน​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​น้อง​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน”
交叉引用
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked person, ‘You will surely die,’ but you do not warn him — you don’t speak out to warn him about his wicked way in order to save his life — that wicked person will die for his iniquity. Yet I will hold you responsible for his blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
  • Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Acts 24:26 - At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.
  • Acts 20:26 - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • Acts 20:27 - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • Matthew 14:3 - For Herod had arrested John, chained him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • Matthew 14:4 - since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • Leviticus 18:16 - You are not to have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s family.
  • Leviticus 20:21 - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - John had been telling Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • 新标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
  • 当代译本 - 因为约翰曾对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”
  • 圣经新译本 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 中文标准译本 - 而约翰一直对希律说:“你占有自己兄弟的妻子是不可以的。”
  • 现代标点和合本 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • New International Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to be married to your brother’s wife.”
  • English Standard Version - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry your brother’s wife.”
  • New American Standard Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • New King James Version - Because John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Amplified Bible - For John had been saying to Herod, “It is not lawful [under Mosaic Law] for you to have your brother’s wife.”
  • American Standard Version - For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.
  • King James Version - For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
  • New English Translation - For John had repeatedly told Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • World English Bible - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • 新標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 因為約翰曾對希律說:「你娶弟弟的妻子不合法。」
  • 聖經新譯本 - 而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對 希律 說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』
  • 中文標準譯本 - 而約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」
  • 現代標點和合本 - 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」
  • 文理和合譯本 - 約翰曾謂之曰、納弟妻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰諫曰、納兄弟妻、非宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 諫曰、爾納弟妻、非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』
  • Nueva Versión Internacional - y Juan le había estado diciendo a Herodes: «La ley te prohíbe tener a la esposa de tu hermano».
  • 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
  • Восточный перевод - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Яхия говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Яхьё говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère.
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ, ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
  • Nova Versão Internacional - Porquanto João dizia a Herodes: “Não te é permitido viver com a mulher do teu irmão”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng nói với Hê-rốt: “Lấy vợ của em mình là trái với luật Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเฮโรดว่า “ท่านทำผิดบัญญัติที่เอาน้องสะใภ้มาเป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ยอห์น​ได้​บอก​เฮโรด​ว่า “เป็น​การ​ผิด​กฎ​ที่​ท่าน​จะ​เอา​ภรรยา​ของ​น้อง​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน”
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked person, ‘You will surely die,’ but you do not warn him — you don’t speak out to warn him about his wicked way in order to save his life — that wicked person will die for his iniquity. Yet I will hold you responsible for his blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn a wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
  • Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Acts 24:26 - At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.
  • Acts 20:26 - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • Acts 20:27 - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • Matthew 14:3 - For Herod had arrested John, chained him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • Matthew 14:4 - since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • Leviticus 18:16 - You are not to have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s family.
  • Leviticus 20:21 - If a man marries his brother’s wife, it is impurity. He has violated the intimacy that belongs to his brother; they will be childless.
聖經
資源
計劃
奉獻