Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mrk 5:29 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุดแห้งไป และผู้หญิงนั้นรู้สึกตัวว่าโรคหายแล้ว
  • 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
  • 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  • New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
  • New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
  • Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
  • American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
  • King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
  • New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  • 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
  • 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
  • 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
  • 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
  • Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
  • リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที และ​เธอ​รู้สึก​ในตัว​ว่า ได้​หายจาก​โรค​ของ​เธอ​แล้ว
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:37 - ถ้ามีการกันดารอาหารในแผ่นดิน ถ้ามีโรคระบาด ข้าวม้าน รากินข้าว หรือตั๊กแตนวัยบิน หรือตั๊กแตนวัยคลาน หรือถ้าศัตรูของเขาทั้งหลายล้อมเมืองของเขาไว้รอบด้าน จะเป็นภัยพิบัติอย่างใด หรือความเจ็บไข้อย่างใด มีขึ้นก็ดี
  • เลวีนิติ 20:18 - ถ้าชายใดเข้านอนกับหญิงผู้มีประจำเดือน และเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอ เขาได้กระทำให้แหล่งโลหิตของเธอเปิด ส่วนเธอก็เปิดแหล่งโลหิตของเธอ เขาทั้งสองจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
  • โยบ 33:24 - และผู้ส่งข่าวนั้นกรุณาเขา ทูลว่า ‘ขอทรงปล่อยเขาให้พ้นจากที่จะไปยังปากแดนคนตาย ข้าพระองค์พบค่าไถ่แล้ว
  • โยบ 33:25 - เนื้อของเขาจะอ่อนกว่าเนื้อเด็ก ขอให้เขากลับไปสู่กำลังเหมือนเมื่อยังหนุ่ม’
  • อพยพ 15:26 - พระองค์ตรัสว่า “ถ้าเจ้าทั้งหลายฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าอย่างขะมักเขม้น และกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์ เงี่ยหูฟังพระบัญญัติของพระองค์ และรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ทุกประการ แล้วโรคต่างๆซึ่งเราบันดาลให้เกิดแก่ชาวอียิปต์นั้น เราจะไม่ให้บังเกิดแก่พวกเจ้าเลย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์เป็นผู้รักษาเจ้าให้หาย”
  • ลูกา 7:21 - ในเวลานั้น พระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายจากความเจ็บป่วยและโรคต่างๆและให้พ้นจากวิญญาณชั่ว และคนตาบอดหลายคนพระองค์ได้ทรงรักษาให้เห็นได้
  • เพลงสดุดี 107:20 - พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
  • เพลงสดุดี 147:3 - พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา
  • เพลงสดุดี 30:2 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ และพระองค์ได้ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • เพลงสดุดี 103:3 - ผู้ทรงอภัยความชั่วช้าทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน
  • มาระโก 3:10 - ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้ที่มีโรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้ถูกต้องพระองค์
  • มาระโก 5:34 - พระองค์จึงตรัสแก่ผู้หญิงนั้นว่า “ลูกสาวเอ๋ย ที่เจ้าหายโรคนั้นก็เพราะเจ้าเชื่อ จงไปเป็นสุขและหายโรคนี้เถิด”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุดแห้งไป และผู้หญิงนั้นรู้สึกตัวว่าโรคหายแล้ว
  • 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
  • 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  • New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
  • New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
  • Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
  • American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
  • King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
  • New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  • 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
  • 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
  • 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
  • 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
  • Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
  • リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที และ​เธอ​รู้สึก​ในตัว​ว่า ได้​หายจาก​โรค​ของ​เธอ​แล้ว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:37 - ถ้ามีการกันดารอาหารในแผ่นดิน ถ้ามีโรคระบาด ข้าวม้าน รากินข้าว หรือตั๊กแตนวัยบิน หรือตั๊กแตนวัยคลาน หรือถ้าศัตรูของเขาทั้งหลายล้อมเมืองของเขาไว้รอบด้าน จะเป็นภัยพิบัติอย่างใด หรือความเจ็บไข้อย่างใด มีขึ้นก็ดี
  • เลวีนิติ 20:18 - ถ้าชายใดเข้านอนกับหญิงผู้มีประจำเดือน และเปิดกายที่เปลือยเปล่าของเธอ เขาได้กระทำให้แหล่งโลหิตของเธอเปิด ส่วนเธอก็เปิดแหล่งโลหิตของเธอ เขาทั้งสองจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
  • โยบ 33:24 - และผู้ส่งข่าวนั้นกรุณาเขา ทูลว่า ‘ขอทรงปล่อยเขาให้พ้นจากที่จะไปยังปากแดนคนตาย ข้าพระองค์พบค่าไถ่แล้ว
  • โยบ 33:25 - เนื้อของเขาจะอ่อนกว่าเนื้อเด็ก ขอให้เขากลับไปสู่กำลังเหมือนเมื่อยังหนุ่ม’
  • อพยพ 15:26 - พระองค์ตรัสว่า “ถ้าเจ้าทั้งหลายฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าอย่างขะมักเขม้น และกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์ เงี่ยหูฟังพระบัญญัติของพระองค์ และรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ทุกประการ แล้วโรคต่างๆซึ่งเราบันดาลให้เกิดแก่ชาวอียิปต์นั้น เราจะไม่ให้บังเกิดแก่พวกเจ้าเลย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์เป็นผู้รักษาเจ้าให้หาย”
  • ลูกา 7:21 - ในเวลานั้น พระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายจากความเจ็บป่วยและโรคต่างๆและให้พ้นจากวิญญาณชั่ว และคนตาบอดหลายคนพระองค์ได้ทรงรักษาให้เห็นได้
  • เพลงสดุดี 107:20 - พระองค์ทรงใช้พระวจนะของพระองค์ไปรักษาเขา และทรงช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งต่างๆที่จะทำลายเขา
  • เพลงสดุดี 147:3 - พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา
  • เพลงสดุดี 30:2 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ และพระองค์ได้ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • เพลงสดุดี 103:3 - ผู้ทรงอภัยความชั่วช้าทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน
  • มาระโก 3:10 - ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้ที่มีโรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้ถูกต้องพระองค์
  • มาระโก 5:34 - พระองค์จึงตรัสแก่ผู้หญิงนั้นว่า “ลูกสาวเอ๋ย ที่เจ้าหายโรคนั้นก็เพราะเจ้าเชื่อ จงไปเป็นสุขและหายโรคนี้เถิด”
聖經
資源
計劃
奉獻