逐節對照
- New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
- 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
- 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
- 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
- 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
- New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
- English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
- New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
- Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
- American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
- King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
- New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
- World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
- 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
- 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
- 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
- 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
- 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
- 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
- Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
- 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
- Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
- Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
- リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
- Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
- Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครก็ตามที่พูดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการยกโทษ และจะนับว่าเป็นบาปไปชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- Jude 1:13 - They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
- Jude 1:7 - And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.
- Mark 12:40 - Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished.”
- Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
- 2 Thessalonians 1:9 - They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
- Matthew 12:31 - “So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven—except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
- Matthew 12:32 - Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
- Luke 12:10 - Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who blasphemes the Holy Spirit will not be forgiven.