Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
交叉引用
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王一听见神人对伯特利的祭坛所呼喊的话,就从祭坛上伸出手下令:“捉住他!”王伸出的手却枯干了,不能收回去。
  • 约翰福音 5:3 - 柱廊里躺着一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的。他们正等着池水动起来,
  • 马可福音 1:21 - 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
  • 马太福音 12:10 - 看哪,有个一只手枯萎的人。有些人就问耶稣,说:“在安息日使人痊愈,是否可以呢?”这是为要控告耶稣。
  • 马太福音 12:11 - 耶稣对他们说:“你们当中有哪一个人,如果他有一只羊在安息日掉进坑里,他不会抓住羊,把它拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。
  • 马太福音 12:14 - 那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 路加福音 6:6 - 在另一个安息日的时候,耶稣进了会堂教导人。那里有一个人,右手枯萎了。
  • 路加福音 6:7 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们 ,在安息日是否可以行善或作恶,救命或害命?”
  • 路加福音 6:10 - 他环视周围所有的人,然后对那个人 说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了 。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
  • 列王纪上 13:4 - 耶罗波安王一听见神人对伯特利的祭坛所呼喊的话,就从祭坛上伸出手下令:“捉住他!”王伸出的手却枯干了,不能收回去。
  • 约翰福音 5:3 - 柱廊里躺着一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的。他们正等着池水动起来,
  • 马可福音 1:21 - 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
  • 马太福音 12:10 - 看哪,有个一只手枯萎的人。有些人就问耶稣,说:“在安息日使人痊愈,是否可以呢?”这是为要控告耶稣。
  • 马太福音 12:11 - 耶稣对他们说:“你们当中有哪一个人,如果他有一只羊在安息日掉进坑里,他不会抓住羊,把它拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。
  • 马太福音 12:14 - 那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 路加福音 6:6 - 在另一个安息日的时候,耶稣进了会堂教导人。那里有一个人,右手枯萎了。
  • 路加福音 6:7 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们 ,在安息日是否可以行善或作恶,救命或害命?”
  • 路加福音 6:10 - 他环视周围所有的人,然后对那个人 说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了 。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
聖經
資源
計劃
奉獻