逐節對照
- Christian Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he told the paralytic —
- 新标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- 当代译本 - 但我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对那人说:
- 圣经新译本 - 然而为了要你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)
- 中文标准译本 - 不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:
- 现代标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- 和合本(拼音版) - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
- New International Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the man,
- New International Reader's Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So Jesus spoke to the man who could not walk.
- English Standard Version - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
- New Living Translation - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,
- New American Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—He *said to the paralyzed man,
- New King James Version - But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—He said to the paralytic,
- Amplified Bible - But so that you may know that the Son of Man has the authority and power on earth to forgive sins”—He said to the paralyzed man,
- American Standard Version - But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
- King James Version - But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
- New English Translation - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” – he said to the paralytic –
- World English Bible - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
- 新標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 當代譯本 - 但我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是祂對那人說:
- 聖經新譯本 - 然而為了要你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)
- 呂振中譯本 - 但是、為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』(就對癱子說)
- 中文標準譯本 - 不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:
- 現代標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 文理和合譯本 - 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、
- 文理委辦譯本 - 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、即語癱瘋者曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今特令爾知人子在地、有赦罪之權、即語癱瘓者曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』
- Nueva Versión Internacional - Pues para que sepan que el Hijo del hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados —se dirigió entonces al paralítico—:
- 현대인의 성경 - 땅에서 죄를 용서하는 특권이 내게 있다는 것을 보여 주겠다” 하시고 중풍병자에게
- Новый Русский Перевод - Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле … И тут Он обратился к парализованному:
- Восточный перевод - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному: –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному: –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Исо обратился к парализованному: –
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés.
- Nestle Aland 28 - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς – λέγει τῷ παραλυτικῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, (λέγει τῷ παραλυτικῷ),
- Nova Versão Internacional - Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico—
- Hoffnung für alle - Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để các ông biết Con Người ở trần gian có quyền tha tội, Ta sẽ chữa lành người bại này.” Rồi Chúa Giê-xu quay lại phán cùng người bại:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทั้งนี้ก็เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะอภัยบาป” แล้วพระองค์ก็ตรัสกับคนเป็นอัมพาตว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เพื่อพวกท่านจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์ มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” แล้วพระองค์กล่าวกับคนง่อยนั้นว่า
交叉引用
- 1 Timothy 1:13 - even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. But I received mercy because I acted out of ignorance in unbelief,
- 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- 1 Timothy 1:15 - This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” — and I am the worst of them.
- 1 Timothy 1:16 - But I received mercy for this reason, so that in me, the worst of them, Christ Jesus might demonstrate his extraordinary patience as an example to those who would believe in him for eternal life.
- Acts 5:31 - God exalted this man to his right hand as ruler and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
- Matthew 16:13 - When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
- John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
- John 5:21 - And just as the Father raises the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom he wants.
- John 5:22 - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
- John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
- John 5:25 - “Truly I tell you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 5:26 - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
- John 5:27 - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
- Matthew 9:6 - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — then he told the paralytic, “Get up, take your stretcher, and go home.”
- Matthew 9:7 - So he got up and went home.
- Matthew 9:8 - When the crowds saw this, they were awestruck and gave glory to God, who had given such authority to men.
- Daniel 7:13 - I continued watching in the night visions, and suddenly one like a son of man was coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before him.
- Daniel 7:14 - He was given dominion and glory and a kingdom, so that those of every people, nation, and language should serve him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will not be destroyed.