逐節對照
- New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
- 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
- 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
- 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
- New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
- English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
- New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
- Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
- New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
- New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
- Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
- American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
- World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
- 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
- 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
- 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
- リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
- Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
- Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตพูดตอบพวกเขาว่า “ท่านต้องการให้เราปลดปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ”
交叉引用
- John 19:4 - Once more Pilate came out. He said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing Jesus out to you. I want to let you know that I find no basis for a charge against him.”
- John 19:5 - Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, “Here is the man!”
- John 18:39 - But you have a practice at Passover time. At that time, you ask me to set one prisoner free for you. Do you want me to set ‘the king of the Jews’ free?”
- Matthew 27:17 - So when the crowd gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to set free? Jesus Barabbas? Or Jesus who is called the Messiah?”
- Matthew 27:18 - Pilate knew that the leaders wanted to get their own way. He knew this was why they had handed Jesus over to him.
- Matthew 27:19 - While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message. It said, “Don’t have anything to do with that man. He is not guilty. I have suffered a great deal in a dream today because of him.”
- Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders talked the crowd into asking for Barabbas and having Jesus put to death.
- Matthew 27:21 - “Which of the two do you want me to set free?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
- John 19:14 - It was about noon on Preparation Day in Passover Week. “Here is your king,” Pilate said to the Jews.
- John 19:15 - But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Should I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
- John 19:16 - Finally, Pilate handed Jesus over to them to be nailed to a cross. So the soldiers took charge of Jesus.
- Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
- Acts 3:14 - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
- Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.