Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:63 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
  • 新标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
  • 当代译本 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
  • 圣经新译本 - 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
  • 中文标准译本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?
  • 现代标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • 和合本(拼音版) - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • New International Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
  • English Standard Version - And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
  • New Living Translation - Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
  • The Message - The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, “Did you hear that? After that do we need witnesses? You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?” They condemned him, one and all. The sentence: death.
  • Christian Standard Bible - Then the high priest tore his robes and said, “Why do we still need witnesses?
  • New American Standard Bible - Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses?
  • New King James Version - Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
  • Amplified Bible - Then tearing his robe [to express his indignation], the high priest said, “What further need do we have of witnesses?
  • American Standard Version - And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
  • King James Version - Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
  • New English Translation - Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
  • World English Bible - The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
  • 新標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 當代譯本 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
  • 聖經新譯本 - 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?
  • 呂振中譯本 - 大祭司就撕開裏衣說:『我們還需要見證人麼?
  • 中文標準譯本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?
  • 現代標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
  • 文理和合譯本 - 大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長自裂其衣曰、何用別證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司自裂其衣、曰、何用別證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
  • Nueva Versión Internacional - —¿Para qué necesitamos más testigos? —dijo el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 “이 이상 무슨 증거가 더 필요하겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
  • Восточный перевод - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le grand-prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s’écria : Qu’avons-nous encore besoin de témoins !
  • リビングバイブル - この答えに、大祭司は即座に自分の着物を引き裂き、叫びました。「これだけ聞けば十分だ! さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男をどうしてくれよう。」こうして彼らは、イエスの死刑を全員一致で決めました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?
  • Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: “Por que precisamos de mais testemunhas?
  • Hoffnung für alle - Empört zerriss der Hohepriester sein Gewand und rief: »Das genügt! Wozu brauchen wir noch weitere Zeugen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế xé áo mình và nói: “Chúng ta cần gì nhân chứng nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เราจะต้องหาพยานอีกทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ก็​ฉีก​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ตน​จน​ขาด​และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จำต้อง​มี​พยาน​อะไร​มาก​กว่า​นี้
交叉引用
  • Jeremiah 36:23 - Jehudi read three or four sections from the scroll. Then the king cut them off with a secretary’s knife. He threw them into the fire pot. He did that until the entire scroll was burned up in the fire.
  • Jeremiah 36:24 - The king and some of his attendants heard all these words. But they weren’t afraid. They didn’t tear their clothes.
  • Numbers 14:6 - Joshua, the son of Nun, tore his clothes. So did Caleb, the son of Jephunneh. Joshua and Caleb were two of the men who had checked out the land.
  • Leviticus 21:10 - “ ‘The high priest is the one among his brothers whose head has been anointed with olive oil. He has been appointed to wear the priest’s clothes. When someone dies, the high priest must not let his own hair hang loose. He must not tear his clothes to show how sad he is.
  • Acts 14:13 - Just outside the city was the temple of the god Zeus. The priest of Zeus brought bulls and wreaths to the city gates. He and the crowd wanted to offer sacrifices to Paul and Barnabas.
  • Acts 14:14 - But the apostles Barnabas and Paul heard about this. So they tore their clothes. They rushed out into the crowd. They shouted,
  • Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes. He said, “He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
  • 新标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢?
  • 当代译本 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
  • 圣经新译本 - 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?
  • 中文标准译本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?
  • 现代标点和合本 - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • 和合本(拼音版) - 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
  • New International Version - The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
  • English Standard Version - And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
  • New Living Translation - Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
  • The Message - The Chief Priest lost his temper. Ripping his clothes, he yelled, “Did you hear that? After that do we need witnesses? You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?” They condemned him, one and all. The sentence: death.
  • Christian Standard Bible - Then the high priest tore his robes and said, “Why do we still need witnesses?
  • New American Standard Bible - Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses?
  • New King James Version - Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
  • Amplified Bible - Then tearing his robe [to express his indignation], the high priest said, “What further need do we have of witnesses?
  • American Standard Version - And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
  • King James Version - Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
  • New English Translation - Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
  • World English Bible - The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?
  • 新標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大祭司就撕裂衣服,說:「我們何必再要證人呢?
  • 當代譯本 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
  • 聖經新譯本 - 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢?
  • 呂振中譯本 - 大祭司就撕開裏衣說:『我們還需要見證人麼?
  • 中文標準譯本 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?
  • 現代標點和合本 - 大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?
  • 文理和合譯本 - 大祭司自裂其衣、曰、安用他證乎、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長自裂其衣曰、何用別證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大祭司自裂其衣、曰、何用別證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?
  • Nueva Versión Internacional - —¿Para qué necesitamos más testigos? —dijo el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 대제사장이 자기 옷을 찢으며 “이 이상 무슨 증거가 더 필요하겠는가!
  • Новый Русский Перевод - Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
  • Восточный перевод - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разорвав в негодовании на себе одежду, верховный священнослужитель сказал: – Какие нам ещё нужны свидетели?!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le grand-prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s’écria : Qu’avons-nous encore besoin de témoins !
  • リビングバイブル - この答えに、大祭司は即座に自分の着物を引き裂き、叫びました。「これだけ聞けば十分だ! さあ、お聞きのとおりだ。神を汚したこの男をどうしてくれよう。」こうして彼らは、イエスの死刑を全員一致で決めました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?
  • Nova Versão Internacional - O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: “Por que precisamos de mais testemunhas?
  • Hoffnung für alle - Empört zerriss der Hohepriester sein Gewand und rief: »Das genügt! Wozu brauchen wir noch weitere Zeugen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy thượng tế xé áo mình và nói: “Chúng ta cần gì nhân chứng nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนและพูดว่า “เราจะต้องหาพยานอีกทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ก็​ฉีก​เสื้อ​ตัว​ใน​ของ​ตน​จน​ขาด​และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จำต้อง​มี​พยาน​อะไร​มาก​กว่า​นี้
  • Jeremiah 36:23 - Jehudi read three or four sections from the scroll. Then the king cut them off with a secretary’s knife. He threw them into the fire pot. He did that until the entire scroll was burned up in the fire.
  • Jeremiah 36:24 - The king and some of his attendants heard all these words. But they weren’t afraid. They didn’t tear their clothes.
  • Numbers 14:6 - Joshua, the son of Nun, tore his clothes. So did Caleb, the son of Jephunneh. Joshua and Caleb were two of the men who had checked out the land.
  • Leviticus 21:10 - “ ‘The high priest is the one among his brothers whose head has been anointed with olive oil. He has been appointed to wear the priest’s clothes. When someone dies, the high priest must not let his own hair hang loose. He must not tear his clothes to show how sad he is.
  • Acts 14:13 - Just outside the city was the temple of the god Zeus. The priest of Zeus brought bulls and wreaths to the city gates. He and the crowd wanted to offer sacrifices to Paul and Barnabas.
  • Acts 14:14 - But the apostles Barnabas and Paul heard about this. So they tore their clothes. They rushed out into the crowd. They shouted,
  • Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes. He said, “He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.
聖經
資源
計劃
奉獻