Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:54 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本 - 那时彼得远远地跟着耶稣,一直进到大祭司的院子里,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 现代标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本(拼音版) - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • New International Version - Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version - And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation - Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible - Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible - And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version - But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • Amplified Bible - Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers [guards and servants] and warming himself at the fire.
  • American Standard Version - And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • King James Version - And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation - And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible - Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • 新標點和合本 - 彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本 - 那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直進到大祭司的院子裡,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本 - 彼得 從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 現代標點和合本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光裡烤火。
  • 文理和合譯本 - 彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本 - 彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote. Allí se sentó con los guardias, y se calentaba junto al fuego.
  • 현대인의 성경 - 베드로는 예수님을 멀찍이 뒤따라 대제사장의 집 뜰까지 들어가서 경비병들 틈에 끼어 불을 쬐고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer.
  • リビングバイブル - さて、ペテロは遠くからあとをつけて行き、うまく門からもぐり込んで、兵士たちにまぎれて火のそばでうずくまっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως; καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
  • Nova Versão Internacional - Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
  • Hoffnung für alle - In sicherem Abstand folgte Petrus den Männern bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes. Dort setzte er sich zu den Dienern und wärmte sich am Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo sau Chúa xa xa, cho đến khi vào sân dinh thầy thượng tế. Ông ngồi chung với bọn tuần cảnh, sưởi ấm bên đống lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรตามพระเยซูมาห่างๆ จนถึงลานบ้านของมหาปุโรหิต เขาก็เข้าไปนั่งผิงไฟกับพวกยามพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปโตร​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​อยู่​ห่างๆ เปโตร​อยู่​ใน​บริเวณ​ลาน​บ้าน​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต เขา​นั่ง​ผิง​ไฟ​อยู่​ร่วม​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่
交叉引用
  • 马太福音 26:58 - 彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。
  • 马可福音 14:29 - 彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒 ,我还是不会。”
  • 马可福音 14:30 - 可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”
  • 马可福音 14:31 - 彼得却坚决 地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 马可福音 14:67 - 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 马可福音 14:68 - 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了 。
  • 列王纪上 19:9 - 他进入一个洞穴,就在那里过夜。 看哪,耶和华的话语临到他,说:“以利亚,你在这里做什么呢?”
  • 路加福音 22:55 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 路加福音 22:56 - 有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
  • 列王纪上 19:13 - 以利亚一听见,就用外衣蒙住脸,出来站在洞口。这时,有声音对他说:“以利亚,你在这里做什么呢?”
  • 马可福音 14:38 - 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人过约旦河到了迦得和基列地;扫罗仍然在吉甲,所有军兵都战战兢兢地跟随他。
  • 约翰福音 18:15 - 这时,西门彼得和另一个门徒跟着耶稣。那门徒是大祭司所认识的,所以跟着耶稣进了大祭司的院子;
  • 约翰福音 18:16 - 彼得却站在门外。后来,大祭司认识的那个门徒出来,对看门的说了一声,就把彼得带了进去。
  • 约翰福音 18:25 - 西门彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?” 彼得否认说:“我不是。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 约翰福音 18:18 - 因为当时天气寒冷,奴仆和差役们生了一堆炭火,站着取暖。彼得也与他们站在一起取暖。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本 - 那时彼得远远地跟着耶稣,一直进到大祭司的院子里,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本 - 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 现代标点和合本 - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本(拼音版) - 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • New International Version - Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version - And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation - Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible - Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible - And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version - But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • Amplified Bible - Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers [guards and servants] and warming himself at the fire.
  • American Standard Version - And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • King James Version - And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation - And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible - Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • 新標點和合本 - 彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本 - 那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直進到大祭司的院子裡,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本 - 彼得 從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 現代標點和合本 - 彼得遠遠地跟著耶穌,一直進入大祭司的院裡,和差役一同坐在火光裡烤火。
  • 文理和合譯本 - 彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本 - 彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote. Allí se sentó con los guardias, y se calentaba junto al fuego.
  • 현대인의 성경 - 베드로는 예수님을 멀찍이 뒤따라 대제사장의 집 뜰까지 들어가서 경비병들 틈에 끼어 불을 쬐고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир следовал за Исой на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус следовал за Исо на некотором расстоянии и, пройдя во двор верховного священнослужителя, сел со стражниками греться у костра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer.
  • リビングバイブル - さて、ペテロは遠くからあとをつけて行き、うまく門からもぐり込んで、兵士たちにまぎれて火のそばでうずくまっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ, ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως; καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
  • Nova Versão Internacional - Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
  • Hoffnung für alle - In sicherem Abstand folgte Petrus den Männern bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes. Dort setzte er sich zu den Dienern und wärmte sich am Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ theo sau Chúa xa xa, cho đến khi vào sân dinh thầy thượng tế. Ông ngồi chung với bọn tuần cảnh, sưởi ấm bên đống lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรตามพระเยซูมาห่างๆ จนถึงลานบ้านของมหาปุโรหิต เขาก็เข้าไปนั่งผิงไฟกับพวกยามพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปโตร​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​อยู่​ห่างๆ เปโตร​อยู่​ใน​บริเวณ​ลาน​บ้าน​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต เขา​นั่ง​ผิง​ไฟ​อยู่​ร่วม​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่
  • 马太福音 26:58 - 彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司的院子。他进到里面,与差役们坐在一起,想看看结果如何。
  • 马可福音 14:29 - 彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒 ,我还是不会。”
  • 马可福音 14:30 - 可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”
  • 马可福音 14:31 - 彼得却坚决 地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 马可福音 14:67 - 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 马可福音 14:68 - 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了 。
  • 列王纪上 19:9 - 他进入一个洞穴,就在那里过夜。 看哪,耶和华的话语临到他,说:“以利亚,你在这里做什么呢?”
  • 路加福音 22:55 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
  • 路加福音 22:56 - 有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
  • 列王纪上 19:13 - 以利亚一听见,就用外衣蒙住脸,出来站在洞口。这时,有声音对他说:“以利亚,你在这里做什么呢?”
  • 马可福音 14:38 - 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 撒母耳记上 13:7 - 有些希伯来人过约旦河到了迦得和基列地;扫罗仍然在吉甲,所有军兵都战战兢兢地跟随他。
  • 约翰福音 18:15 - 这时,西门彼得和另一个门徒跟着耶稣。那门徒是大祭司所认识的,所以跟着耶稣进了大祭司的院子;
  • 约翰福音 18:16 - 彼得却站在门外。后来,大祭司认识的那个门徒出来,对看门的说了一声,就把彼得带了进去。
  • 约翰福音 18:25 - 西门彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?” 彼得否认说:“我不是。”
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 约翰福音 18:18 - 因为当时天气寒冷,奴仆和差役们生了一堆炭火,站着取暖。彼得也与他们站在一起取暖。
聖經
資源
計劃
奉獻