Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:26 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
交叉引用
  • Jueces 18:1 - En aquella época no había rey en Israel, y la tribu de Dan andaba buscando un territorio propio donde establecerse, porque hasta ese momento no había recibido la parte que le correspondía de entre las tribus de Israel.
  • Jueces 18:2 - Desde Zora y Estaol los danitas enviaron a cinco de sus hombres más valientes, para que espiaran la tierra y la exploraran. Les dijeron: «Vayan, exploren la tierra». Los hombres entraron en la región montañosa de Efraín y llegaron hasta la casa de Micaías, donde pasaron la noche.
  • Jueces 18:3 - Cuando estaban cerca de la casa de Micaías, reconocieron la voz del joven levita; así que entraron allí y le preguntaron: —¿Quién te trajo aquí? ¿Qué haces en este lugar? ¿Qué buscas aquí?
  • Jueces 18:4 - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
  • Santiago 5:13 - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
  • Mateo 21:1 - Cuando se acercaban a Jerusalén y llegaron a Betfagué, al monte de los Olivos, Jesús envió a dos discípulos
  • 1 Corintios 14:15 - ¿Qué debo hacer entonces? Pues orar con el espíritu, pero también con el entendimiento; cantar con el espíritu, pero también con el entendimiento.
  • Salmo 47:6 - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • Salmo 47:7 - Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cántenle un salmo solemne.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Hechos 16:25 - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • Efesios 5:18 - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • Efesios 5:19 - Anímense unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales. Canten y alaben al Señor con el corazón,
  • Efesios 5:20 - dando siempre gracias a Dios el Padre por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • Colosenses 3:16 - Que habite en ustedes la palabra de Cristo con toda su riqueza: instrúyanse y aconséjense unos a otros con toda sabiduría; canten salmos, himnos y canciones espirituales a Dios, con gratitud de corazón.
  • Lucas 22:39 - Jesús salió de la ciudad y, como de costumbre, se dirigió al monte de los Olivos, y sus discípulos lo siguieron.
  • Mateo 26:30 - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
  • 新标点和合本 - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 当代译本 - 他们唱完圣诗,就出门去了橄榄山。
  • 圣经新译本 - 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。
  • 中文标准译本 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
  • 现代标点和合本 - 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 和合本(拼音版) - 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  • New International Version - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New International Reader's Version - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • English Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New Living Translation - Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • The Message - They sang a hymn and then went directly to Mount Olives. * * *
  • Christian Standard Bible - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New American Standard Bible - And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • New King James Version - And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Amplified Bible - After they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • American Standard Version - And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
  • King James Version - And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • New English Translation - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • World English Bible - When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • 新標點和合本 - 他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 當代譯本 - 他們唱完聖詩,就出門去了橄欖山。
  • 聖經新譯本 - 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。
  • 呂振中譯本 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
  • 中文標準譯本 - 他們唱了讚美詩 ,就出來,往橄欖山去了。
  • 現代標點和合本 - 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
  • 文理和合譯本 - 既詠詩、遂出、往橄欖山、○
  • 文理委辦譯本 - 既咏詩、往橄欖山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歌頌、即出、往油果山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦聖詩訖、相偕赴 忠果山 。
  • 현대인의 성경 - 그들은 찬송을 부르고서 감람산으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они спели и пошли на Оливковую гору. ( Мат. 26:30-35 ; Лк. 22:31-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Восточный перевод - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спели песни из Забура и пошли на Оливковую гору.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils chantèrent les psaumes de la Pâque. Ensuite, ils sortirent pour se rendre au mont des Oliviers.
  • リビングバイブル - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. ( Mt 26.31-35 ; Lc 22.31-34 ; Jo 13.36-38 )
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Matthäus 26,31‒35 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát thánh ca xong, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi lên Núi Ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อร้องเพลงสรรเสริญแล้วพวกเขาก็ออกไปยังภูเขามะกอกเทศ ( มธ.26:31-35 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​กัน​แล้ว​ก็​พา​กัน​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​มะกอก
  • Jueces 18:1 - En aquella época no había rey en Israel, y la tribu de Dan andaba buscando un territorio propio donde establecerse, porque hasta ese momento no había recibido la parte que le correspondía de entre las tribus de Israel.
  • Jueces 18:2 - Desde Zora y Estaol los danitas enviaron a cinco de sus hombres más valientes, para que espiaran la tierra y la exploraran. Les dijeron: «Vayan, exploren la tierra». Los hombres entraron en la región montañosa de Efraín y llegaron hasta la casa de Micaías, donde pasaron la noche.
  • Jueces 18:3 - Cuando estaban cerca de la casa de Micaías, reconocieron la voz del joven levita; así que entraron allí y le preguntaron: —¿Quién te trajo aquí? ¿Qué haces en este lugar? ¿Qué buscas aquí?
  • Jueces 18:4 - El joven les contó lo que Micaías había hecho por él, y dijo: —Me ha contratado, y soy su sacerdote.
  • Santiago 5:13 - ¿Está afligido alguno entre ustedes? Que ore. ¿Está alguno de buen ánimo? Que cante alabanzas.
  • Mateo 21:1 - Cuando se acercaban a Jerusalén y llegaron a Betfagué, al monte de los Olivos, Jesús envió a dos discípulos
  • 1 Corintios 14:15 - ¿Qué debo hacer entonces? Pues orar con el espíritu, pero también con el entendimiento; cantar con el espíritu, pero también con el entendimiento.
  • Salmo 47:6 - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • Salmo 47:7 - Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cántenle un salmo solemne.
  • Apocalipsis 5:9 - Y entonaban este nuevo cántico: «Digno eres de recibir el rollo escrito y de romper sus sellos, porque fuiste sacrificado, y con tu sangre compraste para Dios gente de toda raza, lengua, pueblo y nación.
  • Hechos 16:25 - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • Efesios 5:18 - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • Efesios 5:19 - Anímense unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales. Canten y alaben al Señor con el corazón,
  • Efesios 5:20 - dando siempre gracias a Dios el Padre por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • Colosenses 3:16 - Que habite en ustedes la palabra de Cristo con toda su riqueza: instrúyanse y aconséjense unos a otros con toda sabiduría; canten salmos, himnos y canciones espirituales a Dios, con gratitud de corazón.
  • Lucas 22:39 - Jesús salió de la ciudad y, como de costumbre, se dirigió al monte de los Olivos, y sus discípulos lo siguieron.
  • Mateo 26:30 - Después de cantar los salmos, salieron al monte de los Olivos.
聖經
資源
計劃
奉獻