Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:17 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • 約翰福音 13:21 - 說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說:「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 約翰福音 13:22 - 門徒彼此相看,不知道耶穌說的是誰。
  • 約翰福音 13:23 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 約翰福音 13:24 - 西門彼得就向他點頭示意,要他問耶穌所講的人到底是誰。
  • 約翰福音 13:25 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答:「我蘸一塊餅給誰,就是誰。」接著,他蘸了一塊餅拿給加略人西門的兒子 猶大。
  • 路加福音 22:21 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 路加福音 22:22 - 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」
  • 路加福音 22:23 - 於是他們開始彼此議論,他們當中究竟是誰會做這事。
  • 馬太福音 26:20 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
  • 馬太福音 26:21 - 在他們吃的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 馬太福音 26:22 - 他們極其憂傷,就一個一個地開始問耶穌:「主啊,不會是我吧?」
  • 馬太福音 26:23 - 耶穌回答說:「那與我一同把手蘸在盤子裡的,就是要出賣我的人。
  • 馬太福音 26:24 - 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 路加福音 22:14 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • 約翰福音 13:21 - 說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說:「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 約翰福音 13:22 - 門徒彼此相看,不知道耶穌說的是誰。
  • 約翰福音 13:23 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
  • 約翰福音 13:24 - 西門彼得就向他點頭示意,要他問耶穌所講的人到底是誰。
  • 約翰福音 13:25 - 於是那門徒貼近耶穌 ,問他:「主啊,是誰呢?」
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答:「我蘸一塊餅給誰,就是誰。」接著,他蘸了一塊餅拿給加略人西門的兒子 猶大。
  • 路加福音 22:21 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 路加福音 22:22 - 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」
  • 路加福音 22:23 - 於是他們開始彼此議論,他們當中究竟是誰會做這事。
  • 馬太福音 26:20 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
  • 馬太福音 26:21 - 在他們吃的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
  • 馬太福音 26:22 - 他們極其憂傷,就一個一個地開始問耶穌:「主啊,不會是我吧?」
  • 馬太福音 26:23 - 耶穌回答說:「那與我一同把手蘸在盤子裡的,就是要出賣我的人。
  • 馬太福音 26:24 - 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」
  • 路加福音 22:14 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
聖經
資源
計劃
奉獻