逐節對照
- 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
- 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
- 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
- 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
- New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
- English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
- New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
- Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
- New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
- New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
- Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
- American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
- King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
- New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
- World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
- 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
- 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
- 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
- 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
- Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
- Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
- リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
- Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีคนจำนวนมากมากล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระองค์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
- 約翰一書 4:1 - 各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
- 馬太福音 24:11 - 並且會有許多假先知起來,迷惑許多人;
- 馬太福音 24:23 - 「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』或『他在那裡!』你們不要相信。
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督們和假先知們會出現,行大神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
- 使徒行傳 5:36 - 因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。
- 使徒行傳 5:37 - 這人以後,在戶口登記期間又有個加利利人猶大起來,拉攏民眾 跟隨他。他也死了,所有信從他的人也都四散了。
- 使徒行傳 5:38 - 現在我告訴你們:不要管這些人,由他們去吧!因為這計劃或這行為,如果是出於人,就會被拆毀;
- 使徒行傳 5:39 - 但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
- 約翰福音 5:43 - 我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
- 馬太福音 24:5 - 因為許多人會以我的名而來,聲稱『我是基督』,並且會迷惑許多人。
- 馬可福音 13:22 - 因為假基督們和假先知們會出現,行神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。