逐節對照
- 中文標準譯本 - 你們要禱告,好讓這事 不在冬天發生,
- 新标点和合本 - 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要祈求,叫这事不在冬天发生。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要祈求,叫这事不在冬天发生。
- 当代译本 - 你们要祈求上帝使这些事不要在冬天发生,
- 圣经新译本 - 你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
- 中文标准译本 - 你们要祷告,好让这事 不在冬天发生,
- 现代标点和合本 - 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
- 和合本(拼音版) - 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
- New International Version - Pray that this will not take place in winter,
- New International Reader's Version - Pray that this will not happen in winter.
- English Standard Version - Pray that it may not happen in winter.
- New Living Translation - And pray that your flight will not be in winter.
- Christian Standard Bible - “Pray it won’t happen in winter.
- New American Standard Bible - Moreover, pray that it will not happen in winter.
- New King James Version - And pray that your flight may not be in winter.
- Amplified Bible - Pray that it will not occur in winter,
- American Standard Version - And pray ye that it be not in the winter.
- King James Version - And pray ye that your flight be not in the winter.
- New English Translation - Pray that it may not be in winter.
- World English Bible - Pray that your flight won’t be in the winter.
- 新標點和合本 - 你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要祈求,叫這事不在冬天發生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要祈求,叫這事不在冬天發生。
- 當代譯本 - 你們要祈求上帝使這些事不要在冬天發生,
- 聖經新譯本 - 你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。
- 呂振中譯本 - 你們要禱告,使這事不在冬天發生。
- 現代標點和合本 - 你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
- 文理和合譯本 - 宜祈禱、免冬時值此也、
- 文理委辦譯本 - 宜祈禱、免冬時逃避矣、斯時患難將至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當祈禱、免爾逃避值冬時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當祈求、使此難勿值隆冬。
- Nueva Versión Internacional - Oren para que esto no suceda en invierno,
- 현대인의 성경 - 너희는 이런 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하라.
- Новый Русский Перевод - Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
- Восточный перевод - Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
- La Bible du Semeur 2015 - Priez pour que cela n’arrive pas en hiver,
- リビングバイブル - また、あなたがたの逃げるのが、冬にならないように祈りなさい。
- Nestle Aland 28 - προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος;
- Nova Versão Internacional - Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
- Hoffnung für alle - Betet darum, dass ihr nicht im Winter fliehen müsst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu nguyện để biến cố đó đừng xảy ra vào mùa đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอธิษฐานให้เหตุการณ์นี้ไม่เกิดในฤดูหนาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงอธิษฐานเพื่อว่าจะได้ไม่เกิดขึ้นในฤดูหนาว
交叉引用
暫無數據信息