逐節對照
- New International Reader's Version - Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.
- 新标点和合本 - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
- 当代译本 - 然后,耶稣在圣殿的奉献箱对面坐下,看众人怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
- 圣经新译本 - 耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
- 中文标准译本 - 耶稣面对奉献箱坐着,看众人怎样把钱投入奉献箱里。许多富有的人投进了很多钱。
- 现代标点和合本 - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- New International Version - Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
- English Standard Version - And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
- New Living Translation - Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
- The Message - Sitting across from the offering box, he was observing how the crowd tossed money in for the collection. Many of the rich were making large contributions. One poor widow came up and put in two small coins—a measly two cents. Jesus called his disciples over and said, “The truth is that this poor widow gave more to the collection than all the others put together. All the others gave what they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all.”
- Christian Standard Bible - Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
- New American Standard Bible - And Jesus sat down opposite the treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts.
- New King James Version - Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
- Amplified Bible - And He sat down opposite the [temple] treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury. And many rich people were putting in large sums.
- American Standard Version - And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- King James Version - And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- New English Translation - Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
- World English Bible - Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
- 新標點和合本 - 耶穌對銀庫坐着,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裏投了若干的錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
- 當代譯本 - 耶穌在聖殿的奉獻箱對面坐下,看眾人怎樣奉獻。很多財主奉獻了大量的錢。
- 聖經新譯本 - 耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。許多有錢的人投入很多的錢。
- 呂振中譯本 - 耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢、入櫃 ,有許多有錢的投着許多。
- 中文標準譯本 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
- 現代標點和合本 - 耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。
- 文理和合譯本 - 耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌對庫而坐、見眾以金輸庫、諸富者輸多金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌對 殿 庫而坐、見眾以錢投庫、眾富者輸多金、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌面庫而坐、視眾納捐。富者輸多金。
- Nueva Versión Internacional - Jesús se sentó frente al lugar donde se depositaban las ofrendas, y estuvo observando cómo la gente echaba sus monedas en las alcancías del templo. Muchos ricos echaban grandes cantidades.
- 현대인의 성경 - 예수님은 헌금함 맞은편에 앉아서 사람들이 헌금하는 것을 보고 계셨다. 여러 부자들이 와서 저마다 많은 돈을 넣는데
- Новый Русский Перевод - Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод - Сев напротив сокровищницы храма, Иса смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сев напротив сокровищницы храма, Иса смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сев напротив сокровищницы храма, Исо смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jésus s’assit en face du tronc ; il observait ceux qui y déposaient de l’argent. Beaucoup de riches y avaient déjà déposé de fortes sommes quand arriva une pauvre veuve
- リビングバイブル - それから、神殿の献金箱のそばに座り、人々がお金を投げ入れる様子をじっと見ておられました。多くの金持ちが気前よく大金をささげているところへ、
- Nestle Aland 28 - Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου, ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον; καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.
- Nova Versão Internacional - Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
- Hoffnung für alle - Jesus setzte sich nun in die Nähe des Opferkastens im Tempel und beobachtete, wie die Leute ihr Geld einwarfen. Viele Reiche gaben hohe Beträge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu đến ngồi đối ngang hộp tiền dâng trong Đền Thờ, xem người ta dâng tiền. Có lắm người giàu dâng rất nhiều,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูประทับอยู่ตรงหน้าที่รับเงินถวายของพระวิหาร ทรงเฝ้าดูฝูงชนนำเงินมาใส่ คนรวยหลายคนเอาเงินจำนวนมากมาเทลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระเยซูก็นั่งลงตรงข้ามกับตู้ถวายเงิน พระองค์สังเกตดูว่าผู้คนถวายเงินในตู้อย่างไร คนมั่งมีหลายคนถวายเงินจำนวนมหาศาล
交叉引用
- Matthew 27:6 - The chief priests picked up the coins. They said, “It’s against the law to put this money into the temple fund. It is blood money. It has paid for a man’s death.”
- Luke 21:1 - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
- Luke 21:2 - He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
- Luke 21:3 - “What I’m about to tell you is true,” Jesus said. “That poor widow has put in more than all the others.
- Luke 21:4 - All these other people gave a lot because they are rich. But even though she is poor, she put in everything. She had nothing left to live on.”
- John 8:20 - He spoke these words while he was teaching in the temple courtyard. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. That’s because the time for him to die had not yet come.
- 2 Kings 12:9 - Jehoiada the priest got a chest. He drilled a hole in its lid. He placed the chest beside the altar for burnt offerings. The chest was on the right side as people enter the Lord’s temple. Some priests guarded the entrance. They put into the chest all the money the people brought to the temple.