逐節對照
- New International Reader's Version - David himself calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
- 新标点和合本 - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
- 当代译本 - 既然大卫自己称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”百姓听得津津有味。
- 圣经新译本 - 大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
- 中文标准译本 - 大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
- 现代标点和合本 - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- 和合本(拼音版) - 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
- New International Version - David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
- English Standard Version - David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
- New Living Translation - Since David himself called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
- Christian Standard Bible - David himself calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
- New American Standard Bible - David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
- New King James Version - Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.
- Amplified Bible - David himself calls Him (the Son, the Messiah) ‘Lord’; so how can it be that He is David’s Son?” The large crowd enjoyed hearing Jesus and listened to Him with delight.
- American Standard Version - David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
- King James Version - David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
- New English Translation - If David himself calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
- World English Bible - Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
- 新標點和合本 - 大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
- 當代譯本 - 既然大衛自己稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
- 聖經新譯本 - 大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
- 呂振中譯本 - 大衛 自己 既 稱他為主,哪裏 說 來他是 大衛 的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
- 中文標準譯本 - 大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
- 現代標點和合本 - 大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
- 文理和合譯本 - 夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
- 文理委辦譯本 - 夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫 大衛 既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既尊之為主、又焉能為 大維 之裔耶?』眾聞而欣悅。
- Nueva Versión Internacional - Si David mismo lo llama “Señor”, ¿cómo puede ser su hijo?» La muchedumbre lo escuchaba con agrado.
- 현대인의 성경 - 다윗 자신이 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?” 이때 군중들은 예수님의 말씀을 귀담아 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сам Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? Большая толпа слушала Иисуса с радостью. ( Мат. 23:1-7 ; Лк. 11:43-46 ; 20:45-47 )
- Восточный перевод - Сам Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Ису с радостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Ису с радостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном? Большая толпа слушала Исо с радостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc David lui-même appelle le Messie « Seigneur », comment celui-ci peut-il être son descendant ? Il y avait là une foule nombreuse qui écoutait Jésus avec un vif plaisir.
- リビングバイブル - ダビデがキリストを主と呼んでいるのなら、どうしてキリストがダビデの子でありうるでしょうか。」こういう議論に群衆は好奇心を募らせ、イエスの話に聞き入っていました。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ [ὁ] πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν, Κύριον, καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? καὶ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
- Nova Versão Internacional - O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho?” E a grande multidão o ouvia com prazer.
- Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,5‒7 ; Lukas 20,45‒47 ) Inzwischen hatte sich eine große Menschenmenge im Tempel versammelt. Alle hörten Jesus gespannt zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa tôi,’ thì sao Đấng Mết-si-a là dòng dõi của Đa-vít được?” Nghe Chúa giảng dạy, dân chúng thích thú vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเองเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?” ฝูงชนกลุ่มใหญ่ฟังพระองค์ด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเองเรียกพระองค์ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า’ ฉะนั้นพระองค์เป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร” แล้วมหาชนก็ฟังพระองค์ด้วยความยินดี
交叉引用
- John 7:46 - “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
- John 7:47 - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
- John 7:48 - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
- John 7:49 - No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them.”
- Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
- Luke 19:48 - But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
- Matthew 21:46 - So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet.
- John 12:9 - Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there, so they came. But they did not come only because of Jesus. They also came to see Lazarus. After all, Jesus had raised him from the dead.
- 1 Timothy 3:16 - There is no doubt that true godliness comes from this great mystery. Jesus came as a human being. The Holy Spirit proved that he was the Son of God. He was seen by angels. He was preached among the nations. People in the world believed in him. He was taken up to heaven in glory.
- Matthew 1:23 - “The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.” ( Isaiah 7:14 ) The name Immanuel means “God with us.”
- Luke 21:38 - All the people came to the temple early in the morning. They wanted to hear Jesus speak.
- Romans 9:5 - The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
- James 2:5 - My dear brothers and sisters, listen to me. Hasn’t God chosen those who are poor in the world’s eyes to be rich in faith? Hasn’t he chosen them to receive the kingdom? Hasn’t he promised it to those who love him?
- Matthew 11:5 - Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor.
- Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to give you this witness for the churches. I am the Root and the Son of David. I am the bright Morning Star.”
- Romans 1:3 - The good news is about God’s Son. He was born into the family line of King David.
- Romans 1:4 - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.