Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • 新标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本 - 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本 - 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本 - 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
  • New International Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation - As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • The Message - As he went out into the street, a man came running up, greeted him with great reverence, and asked, “Good Teacher, what must I do to get eternal life?”
  • New American Standard Bible - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • New King James Version - Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • Amplified Bible - As He was leaving on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, “Good Teacher [You who are essentially good and morally perfect], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • King James Version - And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • New English Translation - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible - As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • 新標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本 - 耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他 說 :『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 文理委辦譯本 - 出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús estaba ya para irse, un hombre llegó corriendo y se postró delante de él. —Maestro bueno —le preguntó—, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 길을 가시는데 한 사람이 달려와서 무릎을 꿇고 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il partait, un homme accourut, se jeta à genoux devant lui et lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - イエスが道に出て行くと、一人の人が走り寄ってひざまずき、「先生。あなたは尊いお方です。お教えください。天国に入るにはどうしたらよいでしょうか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção e se pôs de joelhos diante dele e lhe perguntou: “Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus weitergehen wollte, lief ein Mann auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu sửa soạn lên đường, một người chạy đến quỳ xuống hỏi: “Thưa Thầy Thánh Thiện, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูเสด็จออกไปชายคนหนึ่งวิ่งมาคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์แล้วทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​กำลัง​เตรียม​ตัว​ออก​เดิน​ทาง มี​ชาย​คน​หนึ่ง​วิ่ง​มา​หา​พระ​องค์​และ​คุกเข่า​ลง​เบื้อง​หน้า เขา​เริ่ม​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์​ผู้​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​จึง​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
交叉引用
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Romans 10:2 - I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - Since they are ignorant of the righteousness of God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • Daniel 6:10 - When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upstairs room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • Matthew 28:8 - So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell his disciples the news.
  • Acts 20:32 - “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
  • Acts 9:6 - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • John 6:28 - “What can we do to perform the works of God?” they asked.
  • Matthew 17:14 - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • Mark 12:14 - When they came, they said to him, “Teacher, we know you are truthful and don’t care what anyone thinks, nor do you show partiality but teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or shouldn’t we?”
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
  • Acts 16:30 - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • John 3:2 - This man came to him at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could perform these signs you do unless God were with him.”
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 20:2 - So she went running to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, “They’ve taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they’ve put him!”
  • John 20:3 - At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
  • John 20:4 - The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
  • Acts 2:37 - When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • Mark 1:40 - Then a man with leprosy came to him and, on his knees, begged him, “If you are willing, you can make me clean.”
  • John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
  • Luke 10:25 - Then an expert in the law stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • Matthew 19:16 - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” he said to him. “There is only one who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked him. Jesus answered: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness;
  • Matthew 19:19 - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
  • Matthew 19:20 - “I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
  • Matthew 19:21 - “If you want to be perfect,” Jesus said to him, “go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Matthew 19:22 - When the young man heard that, he went away grieving, because he had many possessions.
  • Matthew 19:23 - Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard this, they were utterly astonished and asked, “Then who can be saved?”
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter responded to him, “See, we have left everything and followed you. So what will there be for us?”
  • Matthew 19:28 - Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last, and the last first.
  • Luke 18:18 - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Luke 18:19 - “Why do you call me good?” Jesus asked him. “No one is good except God alone.
  • Luke 18:20 - You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • Luke 18:21 - “I have kept all these from my youth,” he said.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard this, he told him, “You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Luke 18:23 - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • Luke 18:24 - Seeing that he became sad, Jesus said, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Luke 18:25 - For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Luke 18:26 - Those who heard this asked, “Then who can be saved?”
  • Luke 18:27 - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Luke 18:28 - Then Peter said, “Look, we have left what we had and followed you.”
  • Luke 18:29 - So he said to them, “Truly I tell you, there is no one who has left a house, wife or brothers or sisters, parents or children because of the kingdom of God,
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • 新标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本 - 耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本 - 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本 - 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
  • New International Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version - As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus. “Good teacher,” he said, “what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version - And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation - As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • The Message - As he went out into the street, a man came running up, greeted him with great reverence, and asked, “Good Teacher, what must I do to get eternal life?”
  • New American Standard Bible - As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • New King James Version - Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • Amplified Bible - As He was leaving on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, “Good Teacher [You who are essentially good and morally perfect], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”
  • American Standard Version - And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • King James Version - And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • New English Translation - Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible - As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • 新標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本 - 耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他 說 :『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 文理委辦譯本 - 出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús estaba ya para irse, un hombre llegó corriendo y se postró delante de él. —Maestro bueno —le preguntó—, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 길을 가시는데 한 사람이 달려와서 무릎을 꿇고 “선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: – Добрый Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il partait, un homme accourut, se jeta à genoux devant lui et lui demanda : Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
  • リビングバイブル - イエスが道に出て行くと、一人の人が走り寄ってひざまずき、「先生。あなたは尊いお方です。お教えください。天国に入るにはどうしたらよいでしょうか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção e se pôs de joelhos diante dele e lhe perguntou: “Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus weitergehen wollte, lief ein Mann auf ihn zu, warf sich vor ihm auf die Knie und fragte: »Guter Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu sửa soạn lên đường, một người chạy đến quỳ xuống hỏi: “Thưa Thầy Thánh Thiện, tôi phải làm gì để được sống vĩnh cửu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูเสด็จออกไปชายคนหนึ่งวิ่งมาคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์แล้วทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำอะไรบ้างจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​กำลัง​เตรียม​ตัว​ออก​เดิน​ทาง มี​ชาย​คน​หนึ่ง​วิ่ง​มา​หา​พระ​องค์​และ​คุกเข่า​ลง​เบื้อง​หน้า เขา​เริ่ม​ถาม​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์​ผู้​ประเสริฐ ข้าพเจ้า​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​จึง​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์”
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Romans 10:2 - I can testify about them that they have zeal for God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - Since they are ignorant of the righteousness of God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God’s righteousness.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • Daniel 6:10 - When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upstairs room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • Matthew 28:8 - So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell his disciples the news.
  • Acts 20:32 - “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
  • Acts 9:6 - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • John 6:28 - “What can we do to perform the works of God?” they asked.
  • Matthew 17:14 - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
  • Mark 12:14 - When they came, they said to him, “Teacher, we know you are truthful and don’t care what anyone thinks, nor do you show partiality but teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or shouldn’t we?”
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
  • Acts 16:30 - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • John 3:2 - This man came to him at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could perform these signs you do unless God were with him.”
  • Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • John 20:2 - So she went running to Simon Peter and to the other disciple, the one Jesus loved, and said to them, “They’ve taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they’ve put him!”
  • John 20:3 - At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
  • John 20:4 - The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
  • Acts 2:37 - When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
  • John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • Mark 1:40 - Then a man with leprosy came to him and, on his knees, begged him, “If you are willing, you can make me clean.”
  • John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
  • Luke 10:25 - Then an expert in the law stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • Matthew 19:16 - Just then someone came up and asked him, “Teacher, what good must I do to have eternal life?”
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” he said to him. “There is only one who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Matthew 19:18 - “Which ones?” he asked him. Jesus answered: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness;
  • Matthew 19:19 - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
  • Matthew 19:20 - “I have kept all these,” the young man told him. “What do I still lack?”
  • Matthew 19:21 - “If you want to be perfect,” Jesus said to him, “go, sell your belongings and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Matthew 19:22 - When the young man heard that, he went away grieving, because he had many possessions.
  • Matthew 19:23 - Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard this, they were utterly astonished and asked, “Then who can be saved?”
  • Matthew 19:26 - Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter responded to him, “See, we have left everything and followed you. So what will there be for us?”
  • Matthew 19:28 - Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last, and the last first.
  • Luke 18:18 - A ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Luke 18:19 - “Why do you call me good?” Jesus asked him. “No one is good except God alone.
  • Luke 18:20 - You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • Luke 18:21 - “I have kept all these from my youth,” he said.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard this, he told him, “You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Luke 18:23 - After he heard this, he became extremely sad, because he was very rich.
  • Luke 18:24 - Seeing that he became sad, Jesus said, “How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Luke 18:25 - For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Luke 18:26 - Those who heard this asked, “Then who can be saved?”
  • Luke 18:27 - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Luke 18:28 - Then Peter said, “Look, we have left what we had and followed you.”
  • Luke 18:29 - So he said to them, “Truly I tell you, there is no one who has left a house, wife or brothers or sisters, parents or children because of the kingdom of God,
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
聖經
資源
計劃
奉獻