逐節對照
- 和合本(拼音版) - 西门和同伴追了他去,
- 新标点和合本 - 西门和同伴追了他去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西门和同伴出去找他,
- 和合本2010(神版-简体) - 西门和同伴出去找他,
- 当代译本 - 西门和同伴们四处寻找耶稣,
- 圣经新译本 - 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。
- 中文标准译本 - 西门和那些与他在一起的人去寻找耶稣,
- 现代标点和合本 - 西门和同伴追了他去,
- New International Version - Simon and his companions went to look for him,
- New International Reader's Version - Simon and his friends went to look for Jesus.
- English Standard Version - And Simon and those who were with him searched for him,
- New Living Translation - Later Simon and the others went out to find him.
- Christian Standard Bible - Simon and his companions searched for him,
- New American Standard Bible - Simon and his companions eagerly searched for Him;
- New King James Version - And Simon and those who were with Him searched for Him.
- Amplified Bible - Simon [Peter] and his companions searched [everywhere, looking anxiously] for Him,
- American Standard Version - And Simon and they that were with him followed after him;
- King James Version - And Simon and they that were with him followed after him.
- New English Translation - Simon and his companions searched for him.
- World English Bible - Simon and those who were with him searched for him.
- 新標點和合本 - 西門和同伴追了他去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門和同伴出去找他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門和同伴出去找他,
- 當代譯本 - 西門和同伴們四處尋找耶穌,
- 聖經新譯本 - 西門和那些跟他在一起的人就去尋找耶穌。
- 呂振中譯本 - 西門 和同伴追尋了他。
- 中文標準譯本 - 西門和那些與他在一起的人去尋找耶穌,
- 現代標點和合本 - 西門和同伴追了他去,
- 文理和合譯本 - 西門與同人跡其所往、
- 文理委辦譯本 - 西門與同人跡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 與同人趨而隨之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 及餘子追踵而至。
- Nueva Versión Internacional - Simón y sus compañeros salieron a buscarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님을 찾아다니던 시몬과 그 일행은
- Новый Русский Перевод - Симон и другие ученики бросились искать Его
- Восточный перевод - Шимон и другие ученики бросились искать Его
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон и другие ученики бросились искать Его
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон и другие ученики бросились искать Его
- La Bible du Semeur 2015 - Simon et ses compagnons partirent à sa recherche.
- リビングバイブル - そのうちに、あちらこちらとイエスを捜し回っていたシモンたちが来て、
- Nestle Aland 28 - καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Simão e seus companheiros foram procurá-lo
- Hoffnung für alle - Simon und die anderen suchten ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn và các môn đệ khác đi tìm Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนกับเพื่อนๆ ออกตามหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมนและพวกที่ไปด้วยก็พากันตามหาพระองค์
交叉引用
暫無數據信息