逐節對照
- 环球圣经译本 - 群山和大地永久的根基啊, 你们要听耶和华的指控! 耶和华指控他的子民, 控告以色列:
- 新标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
- 和合本2010(神版-简体) - 山岭啊,要听耶和华的指控! 大地永久的根基啊,要听! 因耶和华控告他的百姓, 与以色列争辩。
- 当代译本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你们要听耶和华的控告! 因为耶和华要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 圣经新译本 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
- 中文标准译本 - 群山和大地恒久的根基啊, 请听耶和华的争讼! 因为耶和华与他的子民有争讼, 与以色列辩论。
- 现代标点和合本 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话, 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- 和合本(拼音版) - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话; 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- New International Version - “Hear, you mountains, the Lord’s accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the Lord has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
- New International Reader's Version - Hear the Lord’s case, you mountains. Listen, you age-old foundations of the earth. The Lord has a case against his people Israel. He is bringing charges against them.
- English Standard Version - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
- New Living Translation - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
- Christian Standard Bible - Listen to the Lord’s lawsuit, you mountains and enduring foundations of the earth, because the Lord has a case against his people, and he will argue it against Israel.
- New American Standard Bible - Listen, you mountains, to the indictment by the Lord, And you enduring foundations of the earth, Because the Lord has a case against His people; And He will dispute with Israel.
- New King James Version - Hear, O you mountains, the Lord’s complaint, And you strong foundations of the earth; For the Lord has a complaint against His people, And He will contend with Israel.
- Amplified Bible - Hear, O mountains, the indictment of the Lord, And you enduring foundations of the earth, For the Lord has a case (a legal complaint) against His people, And He will dispute (challenge) Israel.
- American Standard Version - Hear, O ye mountains, Jehovah’s controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.
- King James Version - Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
- New English Translation - Hear the Lord’s accusation, you mountains, you enduring foundations of the earth! For the Lord has a case against his people; he has a dispute with Israel!
- World English Bible - Hear, you mountains, Yahweh’s controversy, and you enduring foundations of the earth; for Yahweh has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
- 新標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話! 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
- 當代譯本 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 環球聖經譯本 - 群山和大地永久的根基啊, 你們要聽耶和華的指控! 耶和華指控他的子民, 控告以色列:
- 聖經新譯本 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
- 呂振中譯本 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
- 中文標準譯本 - 群山和大地恆久的根基啊, 請聽耶和華的爭訟! 因為耶和華與他的子民有爭訟, 與以色列辯論。
- 現代標點和合本 - 山嶺和地永久的根基啊, 要聽耶和華爭辯的話, 因為耶和華要與他的百姓爭辯, 與以色列爭論。
- 文理和合譯本 - 諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將斥責其民以色列族、舉凡山巖岡嶺、地之四維、尚其聽之哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾山嶺、與永固之地基、俱當聽主所辯論之言、主將與己民辯論、將指責 以色列 、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
- 현대인의 성경 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
- Восточный перевод - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, горы, тяжбу Вечного, и вы, прочные основания земли! У Вечного тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez donc, montagnes, ╵fondements immuables de la terre, le plaidoyer de l’Eternel. Car l’Eternel est en procès ╵avec son peuple, il va plaider contre Israël.
- リビングバイブル - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
- Hoffnung für alle - Ihr Berge und ihr uralten Fundamente der Erde, hört, welche Anklage der Herr gegen sein Volk erhebt! Jetzt geht er mit Israel ins Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi các núi, hãy nghe bản cáo trạng của Chúa Hằng Hữu! Chúa có lời buộc tội dân Ngài. Ngài sẽ khởi tố Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ภูเขาทั้งหลายจงฟังการกล่าวโทษขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงฟังเถิด เจ้าซึ่งเป็นฐานรากอันมั่นคงของโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีคดีความกับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงตั้งข้อหาอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวท้วงของพระผู้เป็นเจ้า และฐานรากอันมั่นคงของแผ่นดินโลก จงฟังเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีคำกล่าวท้วงชนชาติของพระองค์ และพระองค์จะกล่าวโทษอิสราเอล
- Thai KJV - โอ ภูเขาทั้งหลาย ทั้งรากฐานที่ทนทานของพิภพเอ๋ย จงฟังคดีของพระเยโฮวาห์เถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับประชาชนของพระองค์ และพระองค์จะทรงสู้ความกับอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ภูเขาทั้งหลาย ให้ฟังคำฟ้องร้องของพระยาห์เวห์ รากฐานอันมั่นคงถาวรทั้งหลายของแผ่นดินโลกให้ฟังพระองค์เถิด เพราะพระยาห์เวห์กำลังฟ้องร้องคนของพระองค์ พระองค์ต้องการสู้ความกับอิสราเอล”
- onav - اسْتَمِعِي يَا جِبَالُ إِلَى شَكْوَى الرَّبِّ، وَأَصْغِي يَا أُسُسَ الأَرْضِ الثَّابِتَةِ، فَإِنَّ لَدَى الرَّبِّ شَكْوَى عَلَى شَعْبِهِ وَهُوَ يُحَاكِمُ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 耶利米书 2:29 - 你们为甚么埋怨我呢? 你们都叛逆了我!” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 2:30 - “我责打你们的儿女也是枉然, 因为他们不吸取教训。 你们的刀剑吞灭自己的先知, 像撕裂人的狮子。
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
- 耶利米书 2:32 - 少女怎会忘记她美丽的装饰? 新娘怎会忘记她华丽的带子? 我的子民却忘记了我, 这样的日子无法数算。
- 耶利米书 2:33 - 你多么善于追求爱情, 甚至把你的门路教给坏女人!
- 耶利米书 2:34 - 在你衣服边上,又沾有无辜穷人的血, 你杀他们,可不是因为遇见他们挖洞入屋偷窃! 然而对这一切,
- 耶利米书 2:35 - 你还说:我是无辜的, 耶和华的怒气必定转离我了。 要知道,我必审判你, 因为你说:我没有犯罪!
- 以西结书 20:35 - 我要把你们带到万族的荒野,在那里当面审判你们。
- 以西结书 20:36 - 我怎样在埃及地的荒野审判你们的列祖,也会怎样审判你们。”主耶和华这样宣告。
- 箴言 8:29 - 他为海洋定界限, 海水不能逾越他的命令; 他划定大地的根基;
- 耶利米书 25:31 - 呐喊的声音要传到地极, 因为耶和华要控告列国, 也要审判万人; 至于恶人,他把他们交给刀剑。 耶和华这样宣告。”
- 耶利米书 2:9 - 因此,我要进一步控告你们, 也要控告你们的子子孙孙。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 31:37 - 耶和华这样说: “如果人能够量度天上的穹苍, 探测地下的根基, 我才会因以色列所有后裔所做的一切 弃绝他们。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 5:3 - 所以,耶路撒冷居民和犹大人啊, 请在我和我的葡萄园之间评评理!
- 撒母耳记下 22:8 - 大地摇晃震撼, 天的根基震动,它们摇晃, 因为耶和华发怒。
- 以赛亚书 43:26 - 你提醒我吧!我们一起来辩论吧! 你亲自陈述吧,好证明你有理!
- 申命记 32:22 - 因为在我烈怒中有火燃烧起来, 烧到阴间深处, 吞灭地和地的出产, 燃烧山的根基。
- 诗篇 104:5 - 将地奠立在根基上, 使地永远不动摇。
- 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海床就清楚可见, 大地的根基也显露。
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来,我们彼此理论! 你们的罪即使红如丹砂, 也可变白如雪; 哪怕红如朱砂, 也会白如羊毛。
- 何西阿书 4:1 - 以色列人啊,当听耶和华的话! 耶和华指控这地的居民, 因为这地没有诚信、没有忠诚之爱, 并不认识 神。
- 何西阿书 12:2 - 耶和华要指控犹大, 耶和华要照雅各的行径惩罚他, 按他的所作所为报应他。