Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
  • 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
  • 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
  • New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
  • English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
  • New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
  • New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
  • New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
  • Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
  • American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
  • King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
  • New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
  • World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
  • 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
  • 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
  • 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
  • リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​พินาศ และ​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ลง
交叉引用
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Hosea 10:14 - the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
  • Amos 5:9 - He brings destruction on the strong, and it falls on the fortress.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, “I will advance against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates”  —
  • Isaiah 2:12 - For a day belonging to the Lord of Armies is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up — it will be humbled —
  • Isaiah 2:13 - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - against all the high mountains, against all the lofty hills,
  • Isaiah 2:15 - against every high tower, against every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • Isaiah 2:17 - The pride of mankind will be brought low, and human loftiness will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
  • 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
  • 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
  • New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
  • English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
  • New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
  • New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
  • New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
  • Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
  • American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
  • King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
  • New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
  • World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
  • 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
  • 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
  • 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
  • リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​พินาศ และ​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ลง
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • Hosea 10:14 - the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.
  • Amos 5:9 - He brings destruction on the strong, and it falls on the fortress.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, “I will advance against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates”  —
  • Isaiah 2:12 - For a day belonging to the Lord of Armies is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up — it will be humbled —
  • Isaiah 2:13 - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - against all the high mountains, against all the lofty hills,
  • Isaiah 2:15 - against every high tower, against every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
  • Isaiah 2:17 - The pride of mankind will be brought low, and human loftiness will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
聖經
資源
計劃
奉獻