逐節對照
  • 环球圣经译本 - 他要在许多民族间施行审判, 为远方的多个强国断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
  • 新标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国; 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 当代译本 - 祂必在列邦施行审判, 为远方的强国平息纷争。 他们必把刀剑打成犁头, 将矛枪打成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们也不再学习战事。
  • 圣经新译本 - “他要在多族中施行审判, 为远方的强国断定是非。 他们必把刀剑打成犁头, 把矛枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 中文标准译本 - 他将在许多民族之间施行审判, 为远方强盛的列国作出裁决。 他们将把刀剑打成犁头, 把长矛打成镰刀; 这国不举起刀剑攻击那国, 他们不再学习战事。
  • 现代标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本(拼音版) - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • New International Version - He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • New International Reader's Version - He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • English Standard Version - He shall judge between many peoples, and shall decide disputes for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;
  • New Living Translation - The Lord will mediate between peoples and will settle disputes between strong nations far away. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.
  • Christian Standard Bible - He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • New American Standard Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation will not lift a sword against nation, And never again will they train for war.
  • New King James Version - He shall judge between many peoples, And rebuke strong nations afar off; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.
  • Amplified Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for strong and distant nations. Then they shall hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks [so that the implements of war may become the tools of agriculture]; Nation shall not lift up sword against nation, Nor shall they ever again train for war.
  • American Standard Version - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • King James Version - And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • New English Translation - He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • World English Bible - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
  • 新標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 當代譯本 - 祂必在列邦施行審判, 為遠方的強國平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
  • 環球聖經譯本 - 他要在許多民族間施行審判, 為遠方的多個強國斷定是非。 他們會把刀劍打成犁頭, 矛槍打成鐮刀; 這國不向那國揮刀, 也不再學習戰事。
  • 聖經新譯本 - “他要在多族中施行審判, 為遠方的強國斷定是非。 他們必把刀劍打成犁頭, 把矛槍打成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 呂振中譯本 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
  • 中文標準譯本 - 他將在許多民族之間施行審判, 為遠方強盛的列國作出裁決。 他們將把刀劍打成犁頭, 把長矛打成鐮刀; 這國不舉起刀劍攻擊那國, 他們不再學習戰事。
  • 現代標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 文理和合譯本 - 彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、
  • 文理委辦譯本 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Dios mismo juzgará entre muchos pueblos, y administrará justicia a naciones poderosas y lejanas. Convertirán en azadones sus espadas, y en hoces sus lanzas. Ya no alzará su espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그가 많은 민족을 심판하고 강대국간의 분쟁을 해결할 것이다. 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ; oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre.
  • リビングバイブル - 主は諸国の間を仲裁し、遠く離れた強国に指令を下す。 彼らは剣を鋤に、槍を鎌に打ち直し、 国々はもう争うことがない。 すべての戦争が終わるからだ。 平和が実現し、軍の士官学校や訓練場は閉鎖される。
  • Nova Versão Internacional - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den mächtigen Nationen in weiter Ferne spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ phân xử các dân, và sẽ giải hòa các cường quốc xa xôi. Người ta sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày, lấy giáo rèn thành lưỡi liềm. Nước này không còn tuyên chiến với nước khác, và chẳng còn ai luyện tập chiến tranh nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตัดสินความระหว่างชนชาติทั้งหลาย และยุติกรณีพิพาทให้บรรดาชาติมหาอำนาจทั่วแดน พวกเขาจะตีดาบให้เป็นผาลไถนา และตีหอกให้เป็นขอลิด ชนชาติต่างๆ จะเลิกรบราฆ่าฟันกัน ทั้งจะไม่มีการฝึกรบอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตัดสิน​ความ​ระหว่าง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก และ​จะ​ตัดสิน​การ​โต้​แย้ง​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ห่างไกล และ​พวก​เขา​จะ​ตี​ดาบ​ให้​เป็น​ใบ​มีด​คันไถ และ​ตี​หอก​ให้​เป็น​ขอ​เกี่ยว​สำหรับ​ลิด​กิ่ง​ไม้ ประชา​ชาติ​จะ​ไม่​ใช้​ดาบ​ต่อสู้​กัน และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ศึกษา​เรื่อง​การ​สู้​รบ​อีก​ต่อ​ไป
  • Thai KJV - พระองค์จะทรงวินิจฉัยระหว่างชนชาติทั้งหลายเป็นอันมาก และจะทรงตัดสินเพื่อบรรดาประชาชาติอันแข็งแรงที่อยู่ไกลออกไป และเขาทั้งหลายจะตีดาบของเขาให้เป็นผาลไถนา และหอกของเขาให้เป็นขอลิด ประชาชาติจะไม่ยกดาบต่อสู้กันอีก เขาจะไม่ศึกษายุทธศาสตร์อีกต่อไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จะ​เป็น​ผู้พิพากษา​ระหว่าง​คน​จำนวน​มาก พระองค์​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​เข้มแข็ง​ที่​อยู่​ห่างไกล พวกเขา​จะ​ตีดาบ​ของ​พวกเขา​ให้​เป็น​คันไถ และ​ตีหอก​ของ​พวกเขา​ให้​เป็น​เครื่องมือ​ตัดแต่ง​กิ่งไม้ ชนชาติ​หนึ่ง​จะ​ไม่​ชู​ดาบ​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง และ​พวกเขา​จะ​ไม่มี​การฝึก​ทำ​สงคราม​อีกต่อไป
  • onav - فَيَقْضِي بَيْنَ الأُمَمِ الْكَثِيرَةِ وَيُمْلِي أَحْكَامَهُ بِعَدْلٍ عَلَى أُمَمٍ قَوِيَّةٍ بَعِيدَةٍ، فَيَصْنَعُونَ مِنْ سُيُوفِهِمْ أَسِنَّةَ مَحَارِيثَ، وَمِنْ رِمَاحِهِمْ مَنَاجِلَ حَصَادٍ، فَلا تَرْفَعُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ سَيْفاً وَلا يَتَلَقَّنُونَ فُنُونَ الْحَرْبِ بَعْدُ.
交叉引用
  • 弥迦书 7:16 - 列国将会看见, 就为自己的一切势力而羞愧; 他们将用手掩口, 耳朵变聋!
  • 弥迦书 7:17 - 他们将舔土像蛇, 像在地上爬的东西,他们战战兢兢地从要塞出来; 他们恐惧地来到耶和华我们的 神那里, 他们将惧怕你!
  • 以赛亚书 60:17 - 我将带来金子代替铜, 带来银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要立和平作你的官员, 立公义作你的统治者。
  • 以赛亚书 60:18 - 在你国中再也听不到残暴的事, 在你境内再也听不到毁灭和破坏的事; 你要把你的城墙命名为“拯救”, 把你的城门命名为“赞美”。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家交战,像他从前在争战的日子作战一样。
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,当地上万国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使她成为万民的一块沉重石头,凡扛起她的人都会受重伤。
  • 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华说:“到那日,我要击打每一匹马,使牠们恐慌;击打骑马的人,使他们疯癫;我要睁大眼睛看顾犹大家,却要击打万民的每一匹马,使牠们失明。
  • 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长心里会想:‘耶路撒冷的居民靠万军之耶和华他们的 神,成为我们的力量。’
  • 撒迦利亚书 12:6 - 到那日,我要使犹大的族长们像木柴中的火盆,又像禾捆中的火把;他们要向左右吞噬周边的万民,但耶路撒冷人仍将在原处,就是在耶路撒冷安居。”
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
  • 以赛亚书 65:25 - 豺狼将与小羊一起进食, 狮子像牛那样吃草, 蛇以尘土为食物。 在我圣山的各处, 他们不会再作恶, 也不会再破坏。” 耶和华这样说。
  • 启示录 19:11 - 然后,我看见天开了,有一匹白马出现,骑士称为“忠信真实”,他按公义施行审判和作战。
  • 诗篇 72:7 - 愿他在位之日,义人兴旺, 大享平安,如同月亮长存!
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了, 他来要审判这地; 他要按公义审判世界, 按他的真理审判万民。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐。 他审断不是凭眼看, 判断不是凭耳听;
  • 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义要作他的腰带, 信实也是他的腰带。
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼与小绵羊共处, 野豹与小山羊同卧, 青壮的牛和少壮狮子一起吃胖, 小孩子将引领牠们。
  • 以赛亚书 11:7 - 母牛母熊一同吃草, 小牛小熊一起躺卧, 狮子像牛那样吃草。
  • 以赛亚书 11:8 - 乳儿在眼镜蛇洞旁玩耍, 断奶的孩子伸手到毒蛇穴中。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整座圣山上不会有伤害,不会有破坏, 因为对耶和华的认识充满大地, 好像水盖满海洋一般。
  • 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
  • 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
  • 约珥书 3:11 - 周边的列国啊, 你们赶快来, 到那里聚集! 耶和华啊, 求你叫你的勇士下来吧!”
  • 约珥书 3:12 - “列国都当奋起, 上到耶和华审判谷; 因为我要坐在那里, 审判周边的列国!
  • 约珥书 3:13 - 你们要挥动镰刀, 因为庄稼熟了。 来践踏吧, 因为榨酒池已满了葡萄! 榨池溢出新酒— 他们的罪恶太大了!”
  • 约珥书 3:14 - 庞大的人群 齐集在判决谷, 因为耶和华的日子 临近了判决谷。
  • 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星辰收回光辉。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安怒吼, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要做他子民的避难所, 作以色列人的保障。
  • 弥迦书 5:15 - 我要怀著熊熊怒火, 向那些不听从的国家施行报复。”
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近,我的拯救发出, 我的手臂要审判万民; 众海岛所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
  • 何西阿书 2:18 - “到那日,为了他们,我要与野地的走兽、天空的飞鸟及地上爬行的动物立约。我也要从这地废除弓、刀剑与战争,使他们安居。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
  • 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空中央所有的飞鸟高声喊道:“来吧!聚集在一起来参加 神的大宴席!
  • 启示录 19:18 - 好让你们吃君王的肉、将领的肉、力士的肉、马和骑兵的肉,以及所有人的肉—无论自由人或奴隶,无论卑微尊贵。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那只怪兽和地上众王,以及他们的众军,都聚集在一起,要跟那白马骑士和他的众军作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人都被那白马骑士口中伸出的剑杀掉,他们的尸肉让所有飞鸟都饱餐了一顿。
  • 诗篇 46:9 - 他使战争止息,直到地极; 他折断弓与矛, 用火焚烧战车。
  • 启示录 20:8 - 他要出来欺骗地上四方的列国,就是歌革和玛各,召集他们作战,他们的人数多如海沙。
  • 启示录 20:9 - 他们上来遍布大地,围住了圣徒的军营,就是那蒙爱的城,但是有火从天而降,吞灭了他们。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我要从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓将被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治将从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华将使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
  • 诗篇 82:8 - 神啊,求你起来,审判这地! 因为万国都是你的产业。
  • 撒母耳记上 2:10 - 耶和华打碎与他作对的人, 从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地的四极, 他要赐能力给他所立的王, 使他的受膏者力量高强。”
  • 以赛亚书 25:3 - 故此,强大的民族要荣耀你; 残暴国家的城将敬畏你。
  • 约翰福音 16:8 - 他来到的时候,就会在罪、在义、在审判各方面指证世人的过错。
  • 约翰福音 16:9 - 在罪方面,是因为他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再也看不见我;
  • 约翰福音 16:11 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
  • 约珥书 3:2 - 我会招聚万国, 领他们下到耶和华审判谷; 我要为我的子民,我的产业以色列的缘故, 在那里审判他们! 因为他们把我的子民分散到列国, 又瓜分我的土地。
  • 诗篇 68:30 - 求你斥责芦苇中的野兽, 斥责公牛群,及列邦中的青壮公牛, 直到他们屈身进贡银块! 求你赶散那些好战的民族!
  • 诗篇 68:31 - 有使节从埃及前来; 古实人急忙向 神伸出手来。
  • 以赛亚书 60:12 - 任何民族或王国不侍奉你, 就会灭亡, 那些国家必定变得荒芜。
  • 诗篇 98:9 - 在耶和华面前, 因为他来要审判这地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒气中对他们说话, 在震怒中惊吓他们,说:
  • 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
  • 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
  • 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
  • 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
  • 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
  • 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
  • 约翰福音 5:27 - 又赐给他执行审判的权柄,因为他是人子。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要为这事惊讶,因为有一个时刻就要到了,那时所有在坟墓里的人都会听见他的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 并且都会出来;行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
  • 诗篇 110:5 - 主在你的右边, 在他发怒的日子,他将重创列王。
  • 诗篇 110:6 - 他将在列国中施行审判, 以致尸横遍野, 他要重创各地的首领。
  • 撒迦利亚书 14:12 - 以下是耶和华要降下的灾疫,用来击打所有与耶路撒冷争战的民族:他们各人双脚还站立的时候,他就使他们的肌肉腐烂,他们的眼球要在眼眶里腐烂,他们的舌头要在口腔中腐烂。
  • 撒迦利亚书 14:13 - 到那日,耶和华将使他们非常慌乱,他们互相揪住对方的手,并扬起手来互相攻击。
  • 撒迦利亚书 14:14 - 犹大也会在耶路撒冷争战;周边所有列国的财物,包括极多的金子、银子和衣服,都将被收聚起来。
  • 撒迦利亚书 14:15 - 照样,像这类的灾疫也要临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中所有的牲畜。
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷来敬拜大君王万军之耶和华的人,就不会有雨降在他们那里。
  • 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,就不会有雨降在他们那里,那些不上来庆祝住棚节的列国,耶和华要用这灾疫击打他们。
  • 撒迦利亚书 14:19 - 这是埃及面临的刑罚,也是所有不上来庆祝住棚节的列国面临的惩罚。
  • 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 马太福音 25:32 - 万民将聚集在他面前,他会把他们从彼此中间分别出来,好像牧羊人把绵羊跟山羊分开一样:
  • 以赛亚书 2:4 - 他要在列国之间施行审判, 为许多民族断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
逐節對照交叉引用