逐節對照
- 環球聖經譯本 - 那些先知使我的子民走迷, 他們牙齒之間有東西嚼就宣告‘平安’! 誰不把東西送進他們嘴裡, 他們就向誰宣戰! 耶和華這樣斥責那些先知:
- 新标点和合本 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:“平安了!” 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。 耶和华如此说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
- 当代译本 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
- 圣经新译本 - 关于那些使我民走迷路的先知, 耶和华这样说: “他们的牙齿有所咀嚼的时候, 就大叫‘平安’; 谁不把食物给他们吃, 他们就攻击那人。”
- 中文标准译本 - 至于那些使我子民迷失的先知, 他们口齿间有可嚼的, 就宣告平安, 谁不给他们吃的, 他们就对谁宣告天罚 , 耶和华论到他们如此说:
- 现代标点和合本 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说“平安了!”, 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- 和合本(拼音版) - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:“平安了!” 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- New International Version - This is what the Lord says: “As for the prophets who lead my people astray, they proclaim ‘peace’ if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
- New International Reader's Version - The Lord says, “The prophets are those who lead my people astray. If my people feed them, the prophets promise them peace. If my people do not feed them, the prophets prepare to go to war against them.
- English Standard Version - Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray, who cry “Peace” when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “You false prophets are leading my people astray! You promise peace for those who give you food, but you declare war on those who refuse to feed you.
- The Message - Here is God’s Message to the prophets, the preachers who lie to my people: “For as long as they’re well paid and well fed, the prophets preach, ‘Isn’t life wonderful! Peace to all!’ But if you don’t pay up and jump on their bandwagon, their ‘God bless you’ turns into ‘God damn you.’ Therefore, you’re going blind. You’ll see nothing. You’ll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They’ve had their day; from now on it’s night. Visionaries will be confused, experts will be all mixed up. They’ll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance.” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray: When they have something to bite with their teeth, They cry out, “Peace!” But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
- New King James Version - Thus says the Lord concerning the prophets Who make my people stray; Who chant “Peace” While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:
- Amplified Bible - Thus says the Lord concerning the [false] prophets who lead my people astray; When they have something good to bite with their teeth, They call out, “Peace,” But against the one who gives them nothing to eat, They declare a holy war.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
- King James Version - Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
- New English Translation - This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.
- World English Bible - Yahweh says concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:
- 新標點和合本 - 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或譯說必遭遇刀兵)- 耶和華如此說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到使我百姓走入歧途的先知, 他們牙齒有所嚼,就呼喊說:「平安!」 誰不給他們吃,就揚言攻擊他, 耶和華如此說:
- 當代譯本 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
- 聖經新譯本 - 關於那些使我民走迷路的先知, 耶和華這樣說: “他們的牙齒有所咀嚼的時候, 就大叫‘平安’; 誰不把食物給他們吃, 他們就攻擊那人。”
- 呂振中譯本 - 論到一些神言人、 那些使我人民走迷了路的、 永恆主是這麼說的: 他們牙齒間若有可嚼之時, 他們就喊叫「平安」; 人若對他們口中無所供給時, 他們就開始向這人宣戰了。
- 中文標準譯本 - 至於那些使我子民迷失的先知, 他們口齒間有可嚼的, 就宣告平安, 誰不給他們吃的, 他們就對誰宣告天罰 , 耶和華論到他們如此說:
- 現代標點和合本 - 論到使我民走差路的先知, 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說「平安了!」, 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他 。 耶和華如此說:
- 文理和合譯本 - 論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、
- Nueva Versión Internacional - Esto es lo que dice el Señor contra ustedes, profetas que descarrían a mi pueblo: «Con el estómago lleno, invitan a la paz; con el vientre vacío, declaran la guerra.
- 현대인의 성경 - 거짓 예언자들아, 너희는 여호와의 백성을 잘못된 길로 인도하고 있다. 너희에게 먹을 것을 주는 자들에게는 너희가 평안을 말해 주고 먹을 것을 주지 않는 자들에게는 좋지 못한 말로 위협하고 있다. 그러므로 이런 거짓 예언자들에게 여호와께서 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵des faux prophètes qui égarent mon peuple : Ils prédisent la paix à qui met sous leurs dents ╵un bon morceau à mordre, et annoncent la guerre à qui ne remplit pas leur bouche.
- リビングバイブル - 偽預言者たち、神の民を迷わせる者たちよ。 あなたがたは、食べ物をくれる者には 「平安があるように」と言い、 何もしてくれない者は脅すのだ。 そんなあなたがたに、神はこう告げている。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Aos profetas que fazem o meu povo desviar-se, e que, quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
- Hoffnung für alle - Auch für eure Propheten hat der Herr eine Botschaft! Glück und Frieden sagen sie denen voraus, die ihnen zu essen geben. Doch wer ihnen keine Geschenke gibt, dem drohen sie mit Gottes Strafgericht. Weil sie das Volk in die Irre führen, kündigt Gott ihnen an:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Ngươi, các tiên tri giả đã dẫn dân Ta đi lầm lạc! Các ngươi chỉ hòa hảo với những người cho ngươi ăn, và tuyên chiến với những ai không cung cấp lương thực cho ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “สำหรับบรรดาผู้เผยพระวจนะ ผู้ซึ่งนำประชากรของเราหลงเตลิดไป หากใครเลี้ยงดูพวกเขา พวกเขาก็จะประกาศว่า ‘จงมีสันติสุขเถิด’ ใครไม่เลี้ยงดูพวกเขา พวกเขาก็เตรียมจะทำศึกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งนำชนชาติของเราให้หลงผิด ในเวลาที่มีคนให้อาหาร พวกเขาก็ร้องประกาศสันติสุข แต่กลับประกาศสงครามต่อต้าน คนที่ไม่ให้อาหารพวกเขา
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวด้วยเรื่องผู้พยากรณ์ผู้ที่นำชนชาติของข้าพเจ้าให้หลงไป ผู้ที่กัดด้วยฟันและร้องว่า “จงเป็นสุขเถิด” ผู้ที่ไม่ยื่นอะไรใส่ปากของเขา แต่พวกเขาประกาศสงครามต่อเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูดไว้เกี่ยวกับพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมที่ทำให้คนของผมหลงทางไป ซึ่งถ้าใครป้อนอาหารให้กับพวกมันกินอย่างเหลือเฟือ มันก็สัญญาว่าจะมีสันติสุขเกิดขึ้น แต่ถ้าใครไม่ยอมให้อาหารตามที่พวกมันสั่ง มันก็จะประกาศสงครามศักดิ์สิทธิ์กับคนนั้น
- onav - وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ بِشَأْنِ الأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ يُضِلُّونَ شَعْبَهُ، الَّذِينَ يُنَادُونَ قَائِلِينَ: «سَلامٌ» لِمَنْ يُعْطِيهِمْ طَعَاماً، وَيُعْلِنُونَ الْحَرْبَ عَلَى مَنْ لَا يُلْقِمُ أَفْوَاهَهُمْ.
交叉引用
- 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊,你們來吃吧! 林中的百獸啊,你們也來吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗食慾旺盛,從不滿足; 他們是牧人,卻不明事理, 全都偏行己路,人人謀求私利。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:“你們來吧!我去拿酒, 讓我們暢飲一番! 明天也是這樣, 痛快地喝,多多地喝!”
- 耶利米書 23:27 - 他們想要藉著自己彼此講述的夢,使我的子民忘記我的名,好像他們的列祖因巴力而忘記我的名一樣。
- 以西結書 13:18 - 你說:‘主耶和華這樣說:“這些女子有禍了,她們替眾人的手臂縫製符咒的帶子,又替眾人製造大小不同的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們獵取我子民的性命,你們自己的性命就能保全嗎?
- 以西結書 13:19 - 你們為了幾捧大麥,為了幾塊碎餅,就在我的子民中間褻瀆我;你們向我那些願聽謊言的子民說謊,殺死不該死的人,救活不該活的人。”’”
- 以賽亞書 3:12 - 而我的子民,酷吏壓迫他們, 討債者管轄他們; 我的子民啊,你的領導把你引入歧途, 使你走路的方向迷糊了!
- 彌迦書 2:11 - 如果有人四處假裝受靈感動,撒謊說: “我要向你們宣講葡萄酒和其他酒,” 他就會成為這人民接納的宣講者了!
- 耶利米書 29:21 - “‘論到冒我的名向你們說虛假預言的哥賴雅之子亞哈和瑪西雅之子西底家,萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:我一定會把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前擊殺他們。
- 耶利米書 29:22 - 所有被擄到巴比倫的猶大人,都要以他們的遭遇為詛咒,說:“願耶和華使你像巴比倫王用火燒死的西底家和亞哈一樣。”
- 耶利米書 29:23 - 因為他們二人在以色列中做了愚妄無恥的事,他們與別人的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的;我知道,也為此作見證。’耶和華這樣宣告。”
- 耶利米書 23:9 - 論到那些先知: 我的心在我裡面碎裂, 我全身的骨頭都在發抖, 因為耶和華的緣故,因為他神聖的話語, 我像個醉酒的人, 像個被酒灌醉的人。
- 耶利米書 23:10 - 因為這地滿了通姦的人; 他們奔跑的路是邪惡的, 他們的能力運用不當; 這地因受了詛咒而悲哀, 荒野的草地也都枯乾了。
- 耶利米書 23:11 - 更有甚者,耶和華說: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿裡,我也看見他們的邪惡。
- 耶利米書 23:12 - 因此,他們所行的路就像黑暗中滑腳的路, 他們要被推下,並跌倒在路上; 因為在他們受罰之年, 我要使災禍臨到他們。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 23:13 - “在撒瑪利亞的先知中,我看見令人厭惡的事: 他們竟奉巴力的名傳講信息, 使我的子民以色列走錯了路。
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事: 他們犯姦淫,行事虛假, 又使惡人的手堅固, 以致無人離棄惡行; 我看他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一樣。”
- 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說: “我要把苦蒿給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們不要聽那些先知向你們所說的預言,他們帶給你們虛假的盼望;他們講的異象是出於自己的想像,不是出於耶和華的口。
- 耶利米書 23:17 - 他們不斷對那些藐視耶和華話語的人說:‘你們會平安無事!’又對所有隨從自己頑梗之心行事的人說:‘災禍不會臨到你們!’”
- 以西結書 13:10 - 因為他們誤導我的子民,說:‘平安了!’其實沒有平安。就如人築起粗糙的牆,他們就用灰泥粉刷那牆!
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘牆要倒塌,將有暴雨漫過。大冰雹啊,你們將降下,狂風也要襲擊那牆!’
- 以西結書 13:12 - 要知道,那牆倒塌了,人就一定會質問說:‘你們所粉刷上的灰泥在哪裡呢?’”
- 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的怒火中使狂風吹襲,在我的憤怒中會有暴雨漫過,且在怒火中有毀滅性的大冰雹。
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆,夷為平地,露出地基;牆必倒塌,壓死你們;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要向牆和那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的怒火。然後我要對你們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
- 以西結書 13:16 - 這就是以色列的先知們;他們指著耶路撒冷為 神傳話,為這城見平安的異象,其實沒有平安。”主耶和華這樣宣告。’”
- 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:“然而你們偏離正路,使許多人因你的訓誨跌倒;你們破壞了我與利未的約。
- 馬太福音 7:15 - “要提防假先知!他們披著羊皮到你們那裡,裡面卻是搶掠的狼。
- 馬太福音 15:14 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 以西結書 22:25 - 其中的領袖,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們吞吃人,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
- 以西結書 22:26 - 這地的祭司違犯我的律法,褻瀆我的聖物;他們不區別何為聖、何為俗,不指示人何為不潔、何為潔,又忽視我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
- 以西結書 22:27 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,害人的命,為要得不義之財。
- 以西結書 22:28 - 這地的先知為他們用灰泥粉飾信息,見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實耶和華並沒有說。
- 以西結書 22:29 - 這地的人民常常欺壓,慣行搶掠,欺負貧苦窮困的人,欺壓寄居者,毫無公理。
- 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈納尼雅先知說:“哈納尼雅啊,你要聽,耶和華並沒有差遣你,而你竟然使這人民信靠謊言。
- 耶利米書 28:16 - 因此,耶和華這樣說:‘我要將你從這地面上除掉,今年你就要死,因為你說了反叛耶和華的話。’”
- 耶利米書 28:17 - 哈納尼雅先知在那年七月就死了。
- 羅馬書 16:18 - 因為這種人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
- 以賽亞書 9:15 - 頭就是長老和有體面的人, 尾就是教導謊言的先知。
- 以賽亞書 9:16 - 這人民的領導把人引入歧途, 被他們帶領的人都迷糊了!
- 耶利米書 23:32 - “我一定要對付那些傳講假夢的先知。”耶和華這樣宣告。 “他們講述這夢,以他們的謊言和誇大的話誤導我的子民;我沒有差遣他們,也沒有吩咐他們,他們對這人民完全沒有益處。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 6:14 - 他們草率地醫治我子民的創傷, 說:‘平安了,平安了!’ 其實沒有平安。
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知冒我的名說假預言,我沒有差遣他們,沒有委派他們,也沒有對他們說話;他們向你們傳講虛假的異象、無用的占卜和自己心裡的詭詐。”
- 耶利米書 14:15 - 因此,耶和華這樣說:“至於那些冒我名說預言的先知,我雖然沒有差遣他們,他們卻說‘刀劍和饑荒必不臨到這地’;那些先知必被刀劍和饑荒滅絕;