逐節對照
- 中文標準譯本 - 確實,將來在耶和華的會眾裡, 必無人為你抽籤拉量繩分地 。
- 新标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,你必无人能在耶和华的会中 抽签拉绳 。
- 当代译本 - 因此,他们在耶和华的会众中将无人抽签分地。
- 圣经新译本 - 因此你在耶和华的会众中, 必没有抽签拉准绳的人了。
- 中文标准译本 - 确实,将来在耶和华的会众里, 必无人为你抽签拉量绳分地 。
- 现代标点和合本 - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄拉准绳。
- 和合本(拼音版) - 所以在耶和华的会中, 你必没有人拈阄、拉准绳。
- New International Version - Therefore you will have no one in the assembly of the Lord to divide the land by lot.
- New International Reader's Version - So you won’t even have anyone left in the Lord’s community who can divide up the land for you.
- English Standard Version - Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the Lord.
- New Living Translation - Others will set your boundaries then, and the Lord’s people will have no say in how the land is divided.
- Christian Standard Bible - Therefore, there will be no one in the assembly of the Lord to divide the land by casting lots.
- New American Standard Bible - Therefore you will have no one applying a measuring line For you by lot in the assembly of the Lord.
- New King James Version - Therefore you will have no one to determine boundaries by lot In the assembly of the Lord.
- Amplified Bible - Therefore, you will have no one stretching a measuring line [dividing the common land] For you by lot in the assembly of the Lord.
- American Standard Version - Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
- King James Version - Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the Lord.
- New English Translation - Therefore no one will assign you land in the Lord’s community.
- World English Bible - Therefore you will have no one who divides the land by lot in Yahweh’s assembly.
- 新標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你必無人能在耶和華的會中 抽籤拉繩 。
- 當代譯本 - 因此,他們在耶和華的會眾中將無人抽籤分地。
- 聖經新譯本 - 因此你在耶和華的會眾中, 必沒有抽籤拉準繩的人了。
- 呂振中譯本 - 因此在永恆主的大眾中 你竟沒有拈鬮拉 測量 繩的人了。
- 現代標點和合本 - 所以在耶和華的會中, 你必沒有人拈鬮拉準繩。
- 文理和合譯本 - 故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、
- 文理委辦譯本 - 在耶和華之會、能用準繩、析土與民者、卒無一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故在主之會、爾中不復有人、按籤用繩為人量地、
- Nueva Versión Internacional - Por eso no tendrán en la asamblea del Señor a nadie que reparta la tierra.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희 가운데 제비를 뽑아 땅을 나눌 자가 하나도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
- Восточный перевод - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Вечного не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne dans l’assemblée de l’Eternel pour vous distribuer ╵votre part du pays.
- リビングバイブル - その時には、 他人があなたがたの領土の境界線を決める。 「主の民」は連れ去られた所に住むようになる。
- Nova Versão Internacional - Portanto, vocês não estarão na assembleia do Senhor para a divisão da terra por sorteio.
- Hoffnung für alle - Wenn die Israeliten das Land später wieder zurückbekommen, geht ihr leer aus. Niemand aus dem Volk des Herrn wird euch auch nur ein Stück zuteilen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, trong hội chúng của Chúa Hằng Hữu, không còn ai đứng ra bỏ thăm chia ruộng đất nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกเจ้าจะไม่มีใครสักคนในชุมชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาจับสลากแบ่งดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจะไม่มีใครสักคนในที่ประชุมของพระผู้เป็นเจ้า ที่จะแบ่งที่ดินด้วยการจับฉลาก
- Thai KJV - ดังนั้น เจ้าจะไม่มีใครจับสลากแบ่งที่ดินกันในชุมชนแห่งพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น พวกเจ้าจะไม่มีใครเหลืออยู่เลยในครอบครัวที่จะมาจับสลากแบ่งที่ดินกันในหมู่ประชุมของพระยาห์เวห์”
- onav - لِهَذَا لَنْ يُوْجَدَ بَيْنَ جَمَاعَةِ الرَّبِّ مَنْ يُلْقِي الْقُرْعَةَ لِيَقْسِمَ الأَرْضَ.
交叉引用
- 何西阿書 9:3 - 他們不能居住在耶和華的土地上, 以法蓮將回到埃及, 在亞述吃不潔之物。
- 詩篇 16:6 - 你為我劃界的 量繩落在美福之地, 我的繼業實在美好!
- 申命記 23:2 - 私生子不可加入耶和華的會眾,即使是他第十代的子孫,也不可加入耶和華的會眾。
- 尼希米記 7:61 - 從特拉米拉、特拉哈薩、克魯布、亞丹、伊梅爾上來的人,無法說明自己的父家和世系 是否屬於以色列。這些人有:
- 申命記 23:8 - 他們所生的子孫,第三代可以加入耶和華的會眾。
- 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞在那裡,照著他們的支派劃分,把土地分給了以色列子民。
- 約書亞記 18:4 - 你們按著支派帶來三個人,我要派遣他們。他們要起身走遍那地,按著各支派繼業的份做記錄,然後回到我這裡。
- 申命記 32:8 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;