逐節對照
- 环球圣经译本 - 看哪,耶和华从他的居所出来! 他将要降临, 踏足大地的高处。
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
- 当代译本 - 看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华从他的居所出来, 他降临,踏行大地的高处。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- New International Version - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
- New International Reader's Version - The Lord is about to come down from his home in heaven. He rules over even the highest places on earth.
- English Standard Version - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
- New Living Translation - Look! The Lord is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
- The Message - Look, here he comes! God, from his place! He comes down and strides across mountains and hills. Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves. All this because of Jacob’s sin, because Israel’s family did wrong. You ask, “So what is Jacob’s sin?” Just look at Samaria—isn’t it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah— isn’t Jerusalem responsible? * * *
- Christian Standard Bible - Look, the Lord is leaving his place and coming down to trample the heights of the earth.
- New American Standard Bible - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
- New King James Version - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
- Amplified Bible - For behold, the Lord is coming down from His place He shall come down and tread [in judgment] on the high places of the earth.
- American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
- King James Version - For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
- New English Translation - Look, the Lord is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
- World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
- 環球聖經譯本 - 看哪,耶和華從他的居所出來! 他將要降臨, 踏足大地的高處。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
- 呂振中譯本 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華從他的居所出來, 他降臨,踏行大地的高處。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
- 文理委辦譯本 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya sale el Señor de su morada; ya baja y se encamina hacia las cumbres de la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 처소에서 나오셔서 땅으로 내려와 산꼭대기를 밟고 다니실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
- リビングバイブル - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
- Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
- Hoffnung für alle - Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang đến! Ngài rời ngai Ngài từ trời và đạp lên các đỉnh cao của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จจากที่ประทับ พระองค์เสด็จลงมาและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้ากำลังออกมาจากที่ของพระองค์ พระองค์จะลงมาและเดินย่ำสถานบูชาบนภูเขาสูงของแผ่นดินโลก
- Thai KJV - เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ พระยาห์เวห์กำลังจะออกมาจากสถานที่ของพระองค์ พระองค์จะลงมาเหยียบย่ำบนพวกที่สูง ของแผ่นดินโลก
- onav - انْظُرُوا: هَا هُوَ الرَّبُّ خَارِجٌ مِنْ مَقَرِّ سُكْنَاهُ. هُوَذَا يَنْزِلُ لِيَطَأَ مَشَارِفَ الأَرْضِ،
交叉引用
- 以赛亚书 25:10 - 因为,耶和华的手将放在这座山上; 摩押会在自己的地方被践踏, 好像干草在粪堆中被践踏。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有谁像你这蒙耶和华拯救的子民? 他是护卫你的盾牌, 使你得胜的刀剑。 仇敌将曲意归顺你; 而你,将要践踏他们的颈背。”
- 约伯记 40:12 - 要观看所有骄傲的人,把他们制伏, 把恶人在他们的地方压碎,
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚敏捷如鹿, 让我在高处迈步。 这歌交给诗班长,用弦乐器伴奏。
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 何西阿书 5:14 - 因为对以法莲,我会像狮子; 对犹大,我会像少壮狮子。 我,就是我自己,会撕裂他们,然后离去; 我会把他们带走,没有人能搭救。
- 何西阿书 5:15 - 我会离开,回到自己的地方去; 直到他们承认自己的罪过, 寻求我的面。 在困境中,他们将恳切寻求我。”
- 以西结书 3:12 - 那时,灵把我提起,我就听见我身后有轰轰的大声音:“耶和华从他居所那里显现出来的荣耀配受称颂!”
- 以赛亚书 64:1 - 但愿你裂天而降, 群山在你面前波荡,
- 以赛亚书 64:2 - 有如火烧柴堆,火煮沸水, 使你的敌人都知道你的名声, 使列国在你面前震颤!
- 以赛亚书 2:10 - 你要逃进石山,藏在泥里, 躲避耶和华可怕的审判和至高的荣光!
- 以赛亚书 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的骄傲要降卑; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
- 以赛亚书 2:12 - 因为万军之耶和华定了一日 对付所有骄矜高傲的人, 所有被高举的人—他们要伏低!
- 以赛亚书 2:13 - 对付所有高耸挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡树;
- 以赛亚书 2:14 - 对付所有高山、 所有峻岭;
- 以赛亚书 2:15 - 对付所有高塔、 所有坚固城墙;
- 以赛亚书 2:16 - 对付所有塔施船队、 所有令人向往的船舶。
- 以赛亚书 2:17 - 人的自高要降卑, 人的骄傲要伏低; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
- 以赛亚书 2:18 - 那些偶像却要全部消失。
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华起来惊吓大地的时候, 人就会进入石山的洞穴、泥土里的窟窿, 躲避耶和华可怕的审判和至高的荣光。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他坐拥地的高处, 吃田里的出产; 耶和华哺育他,用岩山里的蜜、 石山硬地的橄榄油、
- 诗篇 115:3 - 我们的 神就在天上, 他喜欢甚么,就做甚么。
- 以赛亚书 26:21 - 因为,耶和华很快就会从他的居所出来, 追讨地上居民的罪责; 大地将显露流在其上的血, 不再掩藏她被杀害的人。”
- 阿摩司书 4:13 - 要知道,他塑造了山,又创造了风, 他把心意告诉人, 使晨光变为黑暗, 他的脚踏在地的高处, 他的名是耶和华万军之 神!