逐節對照
- New International Reader's Version - When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to a human being.
- 新标点和合本 - 众人看见都惊奇,就归荣耀与 神,因为他将这样的权柄赐给人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人看见都畏惧,归荣耀给上帝,因为他把这样的权柄赐给人。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人看见都畏惧,归荣耀给 神,因为他把这样的权柄赐给人。
- 当代译本 - 看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。
- 圣经新译本 - 群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
- 中文标准译本 - 众人看见就起了敬畏之心 ,就荣耀神,因为他赐给人这样的权柄。
- 现代标点和合本 - 众人看见都惊奇,就归荣耀于神,因为他将这样的权柄赐给人。
- 和合本(拼音版) - 众人看见都惊奇,就归荣耀与上帝,因为他将这样的权柄赐给人。
- New International Version - When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
- English Standard Version - When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
- New Living Translation - Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
- Christian Standard Bible - When the crowds saw this, they were awestruck and gave glory to God, who had given such authority to men.
- New American Standard Bible - But when the crowds saw this, they were awestruck, and they glorified God, who had given such authority to men.
- New King James Version - Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
- Amplified Bible - When the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God and praised Him, who had given such authority and power to men.
- American Standard Version - But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
- King James Version - But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
- New English Translation - When the crowd saw this, they were afraid and honored God who had given such authority to men.
- World English Bible - But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
- 新標點和合本 - 眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因為他將這樣的權柄賜給人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人看見都畏懼,歸榮耀給上帝,因為他把這樣的權柄賜給人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人看見都畏懼,歸榮耀給 神,因為他把這樣的權柄賜給人。
- 當代譯本 - 看見的人都充滿了敬畏,就讚美把這樣的權柄賜給人的上帝。
- 聖經新譯本 - 群眾看見,就起了敬畏的心,頌讚那把這樣的權柄賜給人的 神。
- 呂振中譯本 - 羣眾看見,就起了敬畏的心,將榮耀歸與上帝,因為他將這樣的權柄也賜給人。
- 中文標準譯本 - 眾人看見就起了敬畏之心 ,就榮耀神,因為他賜給人這樣的權柄。
- 現代標點和合本 - 眾人看見都驚奇,就歸榮耀於神,因為他將這樣的權柄賜給人。
- 文理和合譯本 - 眾見之悚然、歸榮上帝、因其以如是之權賜人也、○
- 文理委辦譯本 - 眾見、奇之、歸榮上帝、因其以斯權賜人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾見而奇之、頌讚天主、因天主以如此之權賜人也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾睹此、咸駭愕、歌頌天主賜人偌大權能。
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, la multitud se llenó de temor y glorificó a Dios por haber dado tal autoridad a los mortales.
- 현대인의 성경 - 사람들은 이 일을 보고 두려워하며 사람에게 이런 권능을 주신 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. ( Мк. 2:14-17 ; Лк. 5:27-32 )
- Восточный перевод - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть.
- La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les foules furent saisies de frayeur et rendirent gloire à Dieu qui avait donné aux hommes un si grand pouvoir.
- リビングバイブル - この有様を目のあたりにした群衆は、恐ろしさのあまり震え上がり、このような権威を人にお与えになった神をあがめました。
- Nestle Aland 28 - ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ, οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens. ( Mc 2.13-17 ; Lc 5.27-32 )
- Hoffnung für alle - Als die Leute das sahen, erschraken sie. Sie lobten Gott, der den Menschen eine solche Macht gegeben hat. ( Markus 2,13‒17 ; Lukas 5,27‒32 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy việc xảy ra đều kinh sợ. Họ ca ngợi Đức Chúa Trời đã ban quyền năng phi thường cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฝูงชนเห็นดังนี้ก็ยำเกรงและสรรเสริญพระเจ้าผู้ประทานสิทธิอำนาจเช่นนี้แก่มนุษย์ ( มก.2:14-17 ; ลก.5:27-32 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฝูงชนเห็นเช่นนั้นก็กลัวยิ่งนัก แล้วต่างก็พากันสรรเสริญพระเจ้าที่มอบสิทธิอำนาจเช่นนั้นให้แก่มนุษย์
交叉引用
- Mark 7:37 - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
- Matthew 28:18 - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- Matthew 12:23 - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
- John 15:8 - When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
- Acts 11:18 - When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said, “So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.”
- Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. “Brother,” they said, “you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
- Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
- Luke 5:25 - Right away, the man stood up in front of them. He took his mat and went home praising God.
- Luke 5:26 - Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with wonder. They said, “We have seen unusual things today.”
- Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
- Mark 2:12 - The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, “We have never seen anything like this!”
- Luke 17:15 - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
- Luke 23:47 - The Roman commander saw what had happened. He praised God and said, “Jesus was surely a man who did what was right.”
- Acts 4:21 - The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
- Luke 7:16 - The people were all filled with wonder and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
- Matthew 15:31 - The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.