Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mat 6:34 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายถึงพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้ก็จะมีการกระวนกระวายสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว”
  • 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
  • Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
  • 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
  • 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​วิตกกังวล​ถึง​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​มี​เรื่อง​วิตกกังวล​สำหรับ​พรุ่งนี้​เอง แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ทุกข์​พอ​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 3:3 - เพื่อจะได้ไม่มีใครหวั่นไหวด้วยการยากลำบากเหล่านี้ ท่านเองก็รู้แล้วว่า เราทรงถูกกำหนดไว้แล้วสำหรับการนั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 3:4 - ด้วยว่าเมื่อเราได้อยู่กับท่านทั้งหลาย เราได้บอกท่านไว้ก่อนแล้วว่า เราจะต้องทนการยากลำบาก แล้วก็เป็นจริงอย่างนั้น ตามที่ท่านก็รู้อยู่แล้ว
  • พระราชบัญญัติ 33:25 - รองเท้าของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ วันคืนของท่านเป็นอย่างไร ขอให้กำลังของท่านเป็นอย่างนั้น
  • อพยพ 16:18 - แต่เมื่อเขาใช้โอเมอร์ตวงคนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่ ทุกคนเก็บได้เท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี
  • อพยพ 16:19 - โมเสสจึงสั่งว่า “อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า”
  • อพยพ 16:20 - แต่เขามิได้เชื่อฟังโมเสส บางคนเก็บส่วนหนึ่งไว้จนรุ่งเช้า อาหารนั้นก็เน่าเป็นหนอนและบูดเหม็น โมเสสจึงโกรธคนเหล่านั้น
  • กิจการ 14:22 - กระทำให้ใจของสาวกทั้งหลายถือมั่นขึ้น เตือนเขาให้ดำรงอยู่ในความเชื่อ และสอนว่า เราทั้งหลายจำต้องทนความยากลำบากมากจนกว่าจะได้เข้าในอาณาจักรของพระเจ้า
  • มัทธิว 6:11 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:1 - แต่เอลีชาบอกว่า “ขอฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ยอดแป้งถังหนึ่งเขาจะขายกันหนึ่งเชเขล และข้าวบาร์เลย์สองถังเชเขล ที่ประตูเมืองสะมาเรีย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 - แล้วนายทหารคนสนิทของกษัตริย์ตอบคนแห่งพระเจ้าว่า “ดูเถิด ถ้าแม้พระเยโฮวาห์ทรงสร้างหน้าต่างในฟ้าสวรรค์ สิ่งนี้จะเป็นขึ้นได้หรือ” แต่ท่านบอกว่า “ดูเถิด ท่านจะเห็นกับตาของท่านเอง แต่จะไม่ได้กิน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:4 - เจ้าจะดื่มน้ำจากลำธาร และเราได้บัญชาให้กาเลี้ยงเจ้าที่นั่น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:5 - ท่านจึงไปและกระทำตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านไปอาศัยอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - และกาก็นำขนมปังและเนื้อมาให้ท่านในเวลาเช้า และนำขนมปังและเนื้อมาในเวลาเย็น และท่านก็ดื่มน้ำจากลำธาร
  • ยอห์น 16:33 - เราได้บอกเรื่องนี้แก่ท่าน เพื่อท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้ท่านจะประสบความทุกข์ยาก แต่จงชื่นใจเถิด เพราะว่าเราได้ชนะโลกแล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:23 - เป็นของใหม่อยู่ทุกเวลาเช้า ความสัตย์ซื่อของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ‘แป้งในหม้อนั้นจะไม่หมดและน้ำมันในไหนั้นจะไม่ขาด จนกว่าจะถึงวันที่พระเยโฮวาห์ทรงส่งฝนลงมายังพื้นดิน’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - นางก็ไปกระทำตามคำของเอลียาห์ แล้วนาง ตัวท่านและครอบครัวของนางก็รับประทานอยู่หลายวัน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:16 - แป้งในหม้อก็ไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่ขาด ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสทางเอลียาห์
  • ลูกา 11:3 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆวัน
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
  • ฮีบรู 13:6 - เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า’
  • ยอห์น 14:27 - เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านแล้ว สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตกและอย่ากลัวเลย
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายถึงพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้ก็จะมีการกระวนกระวายสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว”
  • 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
  • Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
  • 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
  • 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
  • リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​วิตกกังวล​ถึง​วัน​พรุ่งนี้ เพราะ​ว่า​พรุ่งนี้​มี​เรื่อง​วิตกกังวล​สำหรับ​พรุ่งนี้​เอง แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ทุกข์​พอ​อยู่​แล้ว
  • 1 เธสะโลนิกา 3:3 - เพื่อจะได้ไม่มีใครหวั่นไหวด้วยการยากลำบากเหล่านี้ ท่านเองก็รู้แล้วว่า เราทรงถูกกำหนดไว้แล้วสำหรับการนั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 3:4 - ด้วยว่าเมื่อเราได้อยู่กับท่านทั้งหลาย เราได้บอกท่านไว้ก่อนแล้วว่า เราจะต้องทนการยากลำบาก แล้วก็เป็นจริงอย่างนั้น ตามที่ท่านก็รู้อยู่แล้ว
  • พระราชบัญญัติ 33:25 - รองเท้าของท่านจะเป็นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ วันคืนของท่านเป็นอย่างไร ขอให้กำลังของท่านเป็นอย่างนั้น
  • อพยพ 16:18 - แต่เมื่อเขาใช้โอเมอร์ตวงคนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่ ทุกคนเก็บได้เท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี
  • อพยพ 16:19 - โมเสสจึงสั่งว่า “อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า”
  • อพยพ 16:20 - แต่เขามิได้เชื่อฟังโมเสส บางคนเก็บส่วนหนึ่งไว้จนรุ่งเช้า อาหารนั้นก็เน่าเป็นหนอนและบูดเหม็น โมเสสจึงโกรธคนเหล่านั้น
  • กิจการ 14:22 - กระทำให้ใจของสาวกทั้งหลายถือมั่นขึ้น เตือนเขาให้ดำรงอยู่ในความเชื่อ และสอนว่า เราทั้งหลายจำต้องทนความยากลำบากมากจนกว่าจะได้เข้าในอาณาจักรของพระเจ้า
  • มัทธิว 6:11 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:1 - แต่เอลีชาบอกว่า “ขอฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ยอดแป้งถังหนึ่งเขาจะขายกันหนึ่งเชเขล และข้าวบาร์เลย์สองถังเชเขล ที่ประตูเมืองสะมาเรีย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 - แล้วนายทหารคนสนิทของกษัตริย์ตอบคนแห่งพระเจ้าว่า “ดูเถิด ถ้าแม้พระเยโฮวาห์ทรงสร้างหน้าต่างในฟ้าสวรรค์ สิ่งนี้จะเป็นขึ้นได้หรือ” แต่ท่านบอกว่า “ดูเถิด ท่านจะเห็นกับตาของท่านเอง แต่จะไม่ได้กิน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:4 - เจ้าจะดื่มน้ำจากลำธาร และเราได้บัญชาให้กาเลี้ยงเจ้าที่นั่น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:5 - ท่านจึงไปและกระทำตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านไปอาศัยอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - และกาก็นำขนมปังและเนื้อมาให้ท่านในเวลาเช้า และนำขนมปังและเนื้อมาในเวลาเย็น และท่านก็ดื่มน้ำจากลำธาร
  • ยอห์น 16:33 - เราได้บอกเรื่องนี้แก่ท่าน เพื่อท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้ท่านจะประสบความทุกข์ยาก แต่จงชื่นใจเถิด เพราะว่าเราได้ชนะโลกแล้ว”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:23 - เป็นของใหม่อยู่ทุกเวลาเช้า ความสัตย์ซื่อของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ‘แป้งในหม้อนั้นจะไม่หมดและน้ำมันในไหนั้นจะไม่ขาด จนกว่าจะถึงวันที่พระเยโฮวาห์ทรงส่งฝนลงมายังพื้นดิน’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - นางก็ไปกระทำตามคำของเอลียาห์ แล้วนาง ตัวท่านและครอบครัวของนางก็รับประทานอยู่หลายวัน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:16 - แป้งในหม้อก็ไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่ขาด ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสทางเอลียาห์
  • ลูกา 11:3 - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆวัน
  • ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”
  • ฮีบรู 13:6 - เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า’
  • ยอห์น 14:27 - เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านแล้ว สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตกและอย่ากลัวเลย
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
聖經
資源
計劃
奉獻