逐節對照
- Thai KJV - อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก ที่ตัวมอดและสนิมอาจทำลายเสียได้ และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้
- 新标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 和合本2010(神版-简体) - “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
- 当代译本 - “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
- 圣经新译本 - “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
- 中文标准译本 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
- 现代标点和合本 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
- 和合本(拼音版) - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
- New International Version - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
- New International Reader's Version - “Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
- English Standard Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
- New Living Translation - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
- The Message - “Don’t hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or—worse!—stolen by burglars. Stockpile treasure in heaven, where it’s safe from moth and rust and burglars. It’s obvious, isn’t it? The place where your treasure is, is the place you will most want to be, and end up being.
- Christian Standard Bible - “Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
- New American Standard Bible - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
- New King James Version - “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
- Amplified Bible - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
- American Standard Version - Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
- King James Version - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
- New English Translation - “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
- World English Bible - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
- 新標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
- 當代譯本 - 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
- 聖經新譯本 - “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
- 呂振中譯本 - 『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
- 中文標準譯本 - 「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
- 現代標點和合本 - 「不要為自己積攢財寶在地上,地上有蟲子咬,能鏽壞,也有賊挖窟窿來偷。
- 文理和合譯本 - 勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
- 文理委辦譯本 - 勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
- Nueva Versión Internacional - »No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido destruyen, y donde los ladrones se meten a robar.
- 현대인의 성경 - “너희는 보물을 땅에 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀먹고 녹슬어 못 쓰게 되고 도둑이 뚫고 들어와 훔쳐 가기도 한다.
- Новый Русский Перевод - Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина, и где воры могут обокрасть ваш дом.
- Восточный перевод - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
- リビングバイブル - 財産を、この地上にたくわえてはいけません。地上では、損なわれたり、盗まれたりするからです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν;
- Nova Versão Internacional - “Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem e onde os ladrões arrombam e furtam.
- Hoffnung für alle - »Häuft in dieser Welt keine Reichtümer an! Sie werden nur von Motten und Rost zerfressen oder von Einbrechern gestohlen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tích trữ của cải dưới đất, là nơi có mối mọt, ten rỉ dễ bị hư hỏng, hủy hoại, và trộm đào gạch, khoét vách mà lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตนในโลกที่ซึ่งแมลงและสนิมอาจทำลายได้และที่ซึ่งโจรอาจงัดแงะเข้าไปขโมยได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้เพื่อตนเองในโลก อันเป็นที่ที่มีแมลงกัด สนิมกิน และโจรบุกชิงเอาไปได้
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 2:26 - เพราะว่าพระเจ้าประทานสติปัญญา ความรู้ และความยินดีให้แก่คนที่พระองค์ทรงพอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ แต่ส่วนคนบาปนั้นพระองค์ประทานความเหนื่อยยากในการรวบรวมและสะสมให้เพิ่มพูน เพื่อว่าเขาจะได้มอบให้แก่ผู้ที่พอพระทัยต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
- โยบ 31:24 - ถ้าข้ากระทำให้ทองคำเป็นที่ไว้ใจหรือพูดกับทองคำเนื้อดีว่า ‘ท่านเป็นที่วางใจของข้า’
- เพลงสดุดี 39:6 - มนุษย์ทุกคนดำเนินไปอย่างเงาแน่ทีเดียว เขาทั้งหลายยุ่งอยู่เปล่าๆแน่ทีเดียว มนุษย์โกยกองไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป
- เพลงสดุดี 62:10 - อย่าวางใจในการบีบบังคับ อย่าหวังเปล่าด้วยการปล้นสะดม ถ้าความมั่งคั่งเพิ่มขึ้น อย่าวางใจในสิ่งนั้น
- มัทธิว 19:21 - พระเยซูตรัสแก่เขาว่า “ถ้าท่านปรารถนาเป็นผู้ที่ทำจนครบถ้วน จงไปขายบรรดาสิ่งของซึ่งท่านมีอยู่แจกจ่ายให้คนอนาถา แล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ แล้วจงตามเรามา”
- ลูกา 18:24 - เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเขาเป็นทุกข์นัก พระองค์จึงตรัสว่า “คนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยากจริงหนา
- ปัญญาจารย์ 5:10 - คนรักเงินย่อมไม่อิ่มเงิน และคนรักสมบัติไม่รู้จักอิ่มกำไร นี่ก็อนิจจังด้วย
- ปัญญาจารย์ 5:11 - เมื่อของดีเพิ่มพูนขึ้น คนกินก็มีคับคั่งขึ้น คนที่เป็นเจ้าของทรัพย์จะได้ประโยชน์อะไร นอกจากจะได้ชมเล่นเป็นขวัญตาเท่านั้น
- ปัญญาจารย์ 5:12 - การหลับของกรรมกรก็ผาสุก ไม่ว่าเขาจะได้กินน้อยหรือได้กินมาก แต่ความอิ่มท้องของคนมั่งมีก็ไม่ช่วยเขาให้หลับ
- ปัญญาจารย์ 5:13 - ยังมีสิ่งเลวร้ายอันน่าสลดใจอีกอย่างหนึ่งที่ข้าพเจ้าเห็นภายใต้ดวงอาทิตย์ คือทรัพย์สมบัติที่เจ้าของได้เก็บไว้จนเกิดเป็นภัยแก่ตน
- ปัญญาจารย์ 5:14 - และทรัพย์สมบัตินั้นสูญเสียไปโดยเรื่องยากลำบากอันชั่วร้าย และเขาให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรในมือเขา
- สุภาษิต 11:4 - ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา
- เศฟันยาห์ 1:18 - เงินหรือทองคำของเขาก็ดีจะไม่สามารถช่วยเขาให้พ้นได้ในวันแห่งพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ แผ่นดินทั้งสิ้นจะถูกเผาผลาญในไฟแห่งความหวงแหนของพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงกำจัดคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอย่างรวดเร็ว
- สุภาษิต 16:16 - ได้ปัญญาก็ดีกว่าได้ทองคำสักเท่าใด ที่จะได้ความเข้าใจก็ดีกว่าเลือกเอาเงิน
- ลูกา 12:33 - จงขายของที่ท่านมีอยู่และทำทาน จงกระทำถุงใส่เงินสำหรับตนซึ่งไม่รู้เก่า คือให้มีทรัพย์สมบัติไว้ในสวรรค์ซึ่งไม่เสื่อมสูญไป ที่ขโมยมิได้เข้ามาใกล้ และที่ตัวมอดมิได้ทำลายเสีย
- ลูกา 18:22 - เมื่อพระเยซูทรงได้ยินอย่างนั้นพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ท่านยังขาดสิ่งหนึ่ง จงไปขายบรรดาสิ่งของซึ่งท่านมีอยู่และแจกจ่ายให้คนอนาถา ท่านจึงจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ แล้วจงตามเรามา”
- 1 ทิโมธี 6:17 - จงกำชับคนเหล่านั้นที่มั่งมีฝ่ายโลก อย่าให้มีใจถือมานะทิฐิ อย่าให้ความหวังของเขาอิงอยู่กับทรัพย์อนิจจัง แต่ให้หวังในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ผู้ทรงประทานสิ่งสารพัดให้แก่เราอย่างบริบูรณ์ เพื่อจะให้เราใช้ด้วยความปีติยินดี
- 1 ทิโมธี 6:8 - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
- 1 ทิโมธี 6:9 - ส่วนคนเหล่านั้นที่อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลองและติดบ่วงแร้ว และในตัณหาหลายอย่างอันโฉดเขลาและเป็นภัยแก่ตัว ซึ่งทำให้คนเราต้องจมลงถึงความพินาศเสื่อมสูญไป
- 1 ทิโมธี 6:10 - ด้วยว่าการรักเงินนั้นเป็นรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งสิ้น ขณะที่บางคนโลภสิ่งเหล่านี้จึงได้หลงไปจากความเชื่อนั้น และทิ่มแทงตัวของเขาเองให้ทะลุด้วยความทุกข์ใจเป็นอันมาก
- สุภาษิต 23:4 - อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง
- สุภาษิต 23:5 - เจ้าจะเพ่งตาของเจ้าอยู่ที่ของอนิจจังหรือ เพราะทรัพย์สมบัติมีปีก แน่นอนทีเดียวมันจะบินไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี
- ยากอบ 5:1 - ดูเถิด ท่านผู้มั่งมี จงร้องไห้โอดครวญเพราะความวิบัติซึ่งจะเกิดขึ้นกับท่าน
- ยากอบ 5:2 - ทรัพย์สมบัติของท่านก็ผุพังไป และมอดก็กัดกินเสื้อผ้าของท่าน
- ยากอบ 5:3 - ทองและเงินของท่านก็เกิดสนิม และสนิมนั้นจะเป็นพยานหลักฐานต่อท่าน และจะกินเนื้อท่านดุจไฟ ท่านได้ส่ำสมสมบัติไว้แล้วสำหรับวันสุดท้าย
- ลูกา 12:21 - คนที่ส่ำสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัว และมิได้มั่งมีจำเพาะพระเจ้าก็เป็นเช่นนั้นแหละ”
- ฮีบรู 13:5 - ท่านจงพ้นจากการรักเงิน จงพอใจในสิ่งที่ท่านมีอยู่ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า “เราจะไม่ละท่านหรือทอดทิ้งท่านเลย”