Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
  • 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
  • New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
  • English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
  • The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
  • New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
  • American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  • 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
  • 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
  • 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
  • リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​เมตตา​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา
交叉引用
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
  • 提摩太后书 1:17 - 相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被接去,没有人理会。 义人被接去脱离祸患,
  • 提摩太前书 1:13 - 虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
  • 罗马书 11:30 - 正如你们以前不肯信从神而现在却因他们的不信从反而蒙了怜悯;
  • 提摩太前书 1:16 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 马可福音 11:25 - 当你们站着祷告的时候,如果向什么人怀怨,就要饶恕他。这样,你们在天上的父也会饶恕你们的过犯。
  • 诗篇 112:4 - 光在黑暗中为正直人升起; 他有恩惠、有怜悯、有公义。
  • 诗篇 37:26 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 以赛亚书 58:6 - 我所喜悦 的禁食,难道不是以下这样吗? 松开邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的人得自由, 折断一切的轭,
  • 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你这样做, 你的光就必喷薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康复; 你的公义必行在你前面, 耶和华的荣耀必作你的后盾;
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你呼求,耶和华必回应; 你呼救,他必说:‘我在这里。’ 如果你除去你们中间的轭, 以及对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
  • 哥林多前书 7:25 - 关于童贞的女子,我没有从主而来的命令,但是我既然蒙主的怜悯成为忠心的人,我就提供意见。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
  • 诗篇 41:4 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前不是子民, 但如今却是神的子民; 从前没有蒙怜悯, 但如今却蒙了怜悯。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊,愿我的劝告蒙你悦纳:请你藉着施行公义断绝你的罪恶,藉着恩待受苦人断绝你的罪孽,或许你的安稳可以延长。”
  • 箴言 11:17 - 仁慈的人,自己获益; 残忍的人,扰害自己。
  • 箴言 14:21 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 箴言 19:17 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 雅各书 2:13 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁的,然后是和平的、谦和的、温顺的,满有怜悯和美好的果子的,是不偏私、不虚假的;
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 马太福音 18:33 - 难道你不也该怜悯与你同做奴仆的,像我怜悯了你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 主人就发怒,把他交给掌刑官,直到他能还清所欠的一切债。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄 ,我的天父也会照样对待你们。”
  • 撒母耳记下 22:26 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 马太福音 6:14 - “要知道,你们如果饶恕别人的过犯,你们的天父也会饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 你们如果不饶恕别人 ,你们的父也不会饶恕你们的过犯。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
  • 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
  • New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
  • English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
  • The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
  • New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
  • American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  • 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
  • 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
  • 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
  • リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​เมตตา​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
  • 提摩太后书 1:17 - 相反,他一到罗马,就殷切地寻找我,并且找到了。
  • 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被接去,没有人理会。 义人被接去脱离祸患,
  • 提摩太前书 1:13 - 虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
  • 罗马书 11:30 - 正如你们以前不肯信从神而现在却因他们的不信从反而蒙了怜悯;
  • 提摩太前书 1:16 - 但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 马可福音 11:25 - 当你们站着祷告的时候,如果向什么人怀怨,就要饶恕他。这样,你们在天上的父也会饶恕你们的过犯。
  • 诗篇 112:4 - 光在黑暗中为正直人升起; 他有恩惠、有怜悯、有公义。
  • 诗篇 37:26 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 以赛亚书 58:6 - 我所喜悦 的禁食,难道不是以下这样吗? 松开邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的人得自由, 折断一切的轭,
  • 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你这样做, 你的光就必喷薄而出,如同黎明的光; 你也必速速康复; 你的公义必行在你前面, 耶和华的荣耀必作你的后盾;
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你呼求,耶和华必回应; 你呼救,他必说:‘我在这里。’ 如果你除去你们中间的轭, 以及对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必一直引导你, 在干旱之地使你身心满足, 使你的骨头强壮; 你必像灌溉充足的园子, 像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
  • 哥林多前书 7:25 - 关于童贞的女子,我没有从主而来的命令,但是我既然蒙主的怜悯成为忠心的人,我就提供意见。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍、给予贫穷人, 他的公义将存留到永远, 他的角将在荣耀中被高举。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保守他,使他存活; 他在这地上被称为有福的人。 耶和华啊 , 求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
  • 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华会扶持他; 耶和华啊 ,他伤病时, 你使他在病榻上痊愈 。
  • 诗篇 41:4 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前不是子民, 但如今却是神的子民; 从前没有蒙怜悯, 但如今却蒙了怜悯。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊,愿我的劝告蒙你悦纳:请你藉着施行公义断绝你的罪恶,藉着恩待受苦人断绝你的罪孽,或许你的安稳可以延长。”
  • 箴言 11:17 - 仁慈的人,自己获益; 残忍的人,扰害自己。
  • 箴言 14:21 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 箴言 19:17 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 雅各书 2:13 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁的,然后是和平的、谦和的、温顺的,满有怜悯和美好的果子的,是不偏私、不虚假的;
  • 歌罗西书 3:12 - 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠 ,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 马太福音 18:33 - 难道你不也该怜悯与你同做奴仆的,像我怜悯了你一样吗?’
  • 马太福音 18:34 - 主人就发怒,把他交给掌刑官,直到他能还清所欠的一切债。
  • 马太福音 18:35 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄 ,我的天父也会照样对待你们。”
  • 撒母耳记下 22:26 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 马太福音 6:14 - “要知道,你们如果饶恕别人的过犯,你们的天父也会饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 你们如果不饶恕别人 ,你们的父也不会饶恕你们的过犯。
聖經
資源
計劃
奉獻