Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
  • 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
  • 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
  • New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
  • English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
  • Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
  • King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
  • 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
  • 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
  • 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
  • リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เสมือน​แสง​สว่าง​ของ​โลก เมือง​ที่​ตั้ง​อยู่​บน​เขา​ไม่​อาจ​ปกปิด​ซ่อนเร้น​ไว้​ได้
交叉引用
  • 創世記 11:4 - 他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看哪,他們是一族,又說一樣的語言,而且一開始就做這樣的事,此後他們決意做任何事,就沒有做不成的!
  • 創世記 11:7 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 創世記 11:8 - 於是耶和華把他們從那裡分散到整個地面上,他們就停止建造那城。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 那城布置為四方形,長度和寬度一樣 。天使用蘆葦測量那城,有兩千兩百公里 ;她的長、寬、高都是相等的。
  • 啟示錄 21:17 - 天使又測量了她的城牆,按人的尺度有一百四十四肘 ;這也是天使的尺度。
  • 啟示錄 21:18 - 她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五座是紅瑪瑙, 第六座是紅寶石, 第七座是黃璧璽, 第八座是水蒼玉, 第九座是黃玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫瑪瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個城門是十二顆珍珠;每一個門各自是由一顆珍珠造成的。城裡的大街 是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 啟示錄 21:25 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
  • 羅馬書 2:19 - 又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,
  • 羅馬書 2:20 - 是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 約翰福音 12:36 - 你們要趁著有光的時候信這光,好使你們成為光明的兒女。」耶穌說了這些話,就離開他們被隱藏了。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 以弗所書 5:8 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 以弗所書 5:9 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
  • 以弗所書 5:10 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 以弗所書 5:11 - 你們不要參與那些屬黑暗結不出果子的事,反而要把那些事揭露出來,
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
  • 以弗所書 5:13 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 以弗所書 5:14 - 因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「你們是世界的光。建在山上的城是不能隱藏的;
  • 新标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
  • 当代译本 - 你们是世上的光。建在山上的城无法隐藏。
  • 圣经新译本 - 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
  • 中文标准译本 - “你们是世界的光。建在山上的城是不能隐藏的;
  • 现代标点和合本 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • New International Version - “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
  • New International Reader's Version - “You are the light of the world. A town built on a hill can’t be hidden.
  • English Standard Version - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • New Living Translation - “You are the light of the world—like a city on a hilltop that cannot be hidden.
  • The Message - “Here’s another way to put it: You’re here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We’re going public with this, as public as a city on a hill. If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. Now that I’ve put you there on a hilltop, on a light stand—shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you’ll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
  • Christian Standard Bible - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • New American Standard Bible - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • New King James Version - “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • Amplified Bible - “You are the light of [Christ to] the world. A city set on a hill cannot be hidden;
  • American Standard Version - Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
  • King James Version - Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  • New English Translation - You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
  • World English Bible - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • 新標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
  • 當代譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。
  • 聖經新譯本 - 你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;
  • 呂振中譯本 - 『你們、是世界的光。城立在山上是不能隱藏的。
  • 現代標點和合本 - 你們是世上的光。城造在山上,是不能隱藏的。
  • 文理和合譯本 - 爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、
  • 文理委辦譯本 - 爾乃世之光、猶建邑於山、不能隱藏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹乃世間之光也城建於山、不能隱也;
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de una colina no puede esconderse.
  • 현대인의 성경 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.
  • リビングバイブル - あなたがたは世の光です。丘の上にある町は夜になると灯がともり、だれにもよく見えるようになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là ánh sáng của thế giới, như một thành phố sáng rực trên đỉnh núi cho mọi người nhìn thấy trong đêm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านทั้งหลายเป็นแสงสว่างของโลก เมืองที่ตั้งอยู่บนภูเขาจะซ่อนไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​เสมือน​แสง​สว่าง​ของ​โลก เมือง​ที่​ตั้ง​อยู่​บน​เขา​ไม่​อาจ​ปกปิด​ซ่อนเร้น​ไว้​ได้
  • 創世記 11:4 - 他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 創世記 11:6 - 耶和華說:「看哪,他們是一族,又說一樣的語言,而且一開始就做這樣的事,此後他們決意做任何事,就沒有做不成的!
  • 創世記 11:7 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 創世記 11:8 - 於是耶和華把他們從那裡分散到整個地面上,他們就停止建造那城。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二個名字。
  • 啟示錄 21:15 - 那位對我說話的天使 ,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是 她的城門和城牆。
  • 啟示錄 21:16 - 那城布置為四方形,長度和寬度一樣 。天使用蘆葦測量那城,有兩千兩百公里 ;她的長、寬、高都是相等的。
  • 啟示錄 21:17 - 天使又測量了她的城牆,按人的尺度有一百四十四肘 ;這也是天使的尺度。
  • 啟示錄 21:18 - 她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。
  • 啟示錄 21:19 - 城牆的基石是用各種寶石裝飾的: 第一座基石是碧玉, 第二座是藍寶石, 第三座是綠瑪瑙, 第四座是綠寶石,
  • 啟示錄 21:20 - 第五座是紅瑪瑙, 第六座是紅寶石, 第七座是黃璧璽, 第八座是水蒼玉, 第九座是黃玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫瑪瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 啟示錄 21:21 - 十二個城門是十二顆珍珠;每一個門各自是由一顆珍珠造成的。城裡的大街 是純金的,好像透明的玻璃。
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
  • 啟示錄 21:24 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 啟示錄 21:25 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 啟示錄 21:26 - 人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
  • 啟示錄 21:27 - 凡是不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,絕不能進到城內;唯有名字 被記在羔羊生命冊上的才能進去。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
  • 羅馬書 2:19 - 又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,
  • 羅馬書 2:20 - 是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 約翰福音 12:36 - 你們要趁著有光的時候信這光,好使你們成為光明的兒女。」耶穌說了這些話,就離開他們被隱藏了。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路途如同黎明的光輝, 越來越亮,直到正午;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 以弗所書 5:8 - 你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,
  • 以弗所書 5:9 - 原來屬於光的果子 ,就是一切良善、公義、真理;
  • 以弗所書 5:10 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 以弗所書 5:11 - 你們不要參與那些屬黑暗結不出果子的事,反而要把那些事揭露出來,
  • 以弗所書 5:12 - 因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。
  • 以弗所書 5:13 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
  • 以弗所書 5:14 - 因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
聖經
資源
計劃
奉獻