逐節對照
- Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
- 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
- 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
- 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
- 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
- New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
- English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
- New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
- New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
- Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
- World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
- 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
- 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
- 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
- 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
- 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
- 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
- Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
- リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
- Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามารพูดกับพระองค์ว่า “เราจะยกสิ่งเหล่านี้ให้ท่านหากท่านก้มลงนมัสการเรา”
交叉引用
- John 13:3 - Jesus knew that the Father had given everything into his hands, that he had come from God, and that he was going back to God.
- Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘Mene’ means that God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end.
- Daniel 5:27 - ‘Tekel’ means that you have been weighed on the balance and found deficient.
- Daniel 5:28 - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
- Daniel 4:32 - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
- Daniel 2:37 - Your Majesty, you are king of kings. The God of the heavens has given you sovereignty, power, strength, and glory.
- Daniel 2:38 - Wherever people live — or wild animals, or birds of the sky — he has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
- Proverbs 8:15 - It is by me that kings reign and rulers enact just law;
- John 12:31 - Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
- Revelation 19:16 - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
- 1 Samuel 2:7 - The Lord brings poverty and gives wealth; he humbles and he exalts.
- 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the Lord’s; he has set the world on them.
- Jeremiah 27:5 - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
- Jeremiah 27:6 - So now I have placed all these lands under the authority of my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon. I have even given him the wild animals to serve him.
- John 14:30 - I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
- Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap
- Psalms 113:8 - in order to seat them with nobles — with the nobles of his people.
- Psalms 72:11 - Let all kings bow in homage to him, all nations serve him.
- Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
- John 16:11 - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
- 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
- 1 Timothy 3:6 - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
- Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
- 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
- Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
- Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
- Daniel 5:18 - Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, greatness, glory, and majesty to your predecessor Nebuchadnezzar.
- Daniel 5:19 - Because of the greatness he gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.