逐節對照
- Christian Standard Bible - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
- 新标点和合本 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那试探者进前来对他说:“你若是上帝的儿子,叫这些石头变成食物吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那试探者进前来对他说:“你若是 神的儿子,叫这些石头变成食物吧。”
- 当代译本 - 试探者前来对祂说:“你如果是上帝的儿子,就叫这些石头变成食物吧。”
- 圣经新译本 - 试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
- 中文标准译本 - 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
- 现代标点和合本 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物!”
- 和合本(拼音版) - 那试探人的进前来,对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
- New International Version - The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
- New International Reader's Version - The tempter came to him. He said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
- English Standard Version - And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
- New Living Translation - During that time the devil came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
- New American Standard Bible - And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
- New King James Version - Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
- Amplified Bible - And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
- American Standard Version - And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
- King James Version - And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
- New English Translation - The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”
- World English Bible - The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
- 新標點和合本 - 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那試探者進前來對他說:「你若是上帝的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」
- 當代譯本 - 試探者前來對祂說:「你如果是上帝的兒子,就叫這些石頭變成食物吧。」
- 聖經新譯本 - 試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!”
- 呂振中譯本 - 試誘者進前來,對他說:『你如果是上帝的兒子,就吩咐這些石頭變成餅吧!』
- 中文標準譯本 - 那試探者前來對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」
- 現代標點和合本 - 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物!」
- 文理和合譯本 - 試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
- 文理委辦譯本 - 試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誘者乃進而謂之曰:『爾苟為天主子、盍命斯石變餅。』
- Nueva Versión Internacional - El tentador se le acercó y le propuso: —Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
- 현대인의 성경 - 이때 시험하는 마귀가 예수님께 와서 말하였다. “네가 하나님의 아들이라면 이 돌을 빵이 되게 하라.”
- Новый Русский Перевод - Тогда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
- Восточный перевод - Тогда искуситель подошёл и сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда искуситель подошёл и сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда искуситель подошёл и сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этим камням стать хлебом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le tentateur s’approcha et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.
- リビングバイブル - 悪魔が誘いかけてきたのは、その時です。「ここに転がっている石をパンに変えてみたらどうだ。そうすれば、あなたが神の子だということがわかる。」
- Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
- Nova Versão Internacional - O tentador aproximou-se dele e disse: “Se és o Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães”.
- Hoffnung für alle - Da trat der Versucher an ihn heran und sagte: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann befiehl doch, dass diese Steine zu Brot werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó ma quỷ liền đến và nói với Ngài: “Nếu Thầy là Con Đức Chúa Trời hãy hóa đá này thành bánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารผู้ทดลองได้มาหาพระองค์และทูลว่า “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า จงสั่งก้อนหินเหล่านี้ให้กลายเป็นขนมปัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามารผู้ยั่วยุมาพูดกับพระองค์ว่า “ถ้าท่านเป็นบุตรของพระเจ้า ก็ทำให้ก้อนหินพวกนี้กลายเป็นขนมปังสิ”
交叉引用
- Hebrews 12:16 - And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
- Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
- Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”
- Acts 9:20 - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
- Luke 4:3 - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
- Luke 4:9 - So he took him to Jerusalem, had him stand on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here.
- Genesis 25:29 - Once when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the field exhausted.
- Genesis 25:30 - He said to Jacob, “Let me eat some of that red stuff, because I’m exhausted.” That is why he was also named Edom.
- Genesis 25:31 - Jacob replied, “First sell me your birthright.”
- Genesis 25:32 - “Look,” said Esau, “I’m about to die, so what good is a birthright to me?”
- Genesis 25:33 - Jacob said, “Swear to me first.” So he swore to Jacob and sold his birthright to him.
- Genesis 25:34 - Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
- Exodus 16:3 - The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
- Psalms 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
- Psalms 78:18 - They deliberately tested God, demanding the food they craved.
- Psalms 78:19 - They spoke against God, saying, “Is God able to provide food in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
- Job 1:9 - Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- Job 1:10 - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- Job 1:11 - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
- Job 1:12 - “Very well,” the Lord told Satan, “everything he owns is in your power. However, do not lay a hand on Job himself.” So Satan left the Lord’s presence.
- Job 2:4 - “Skin for skin!” Satan answered the Lord. “A man will give up everything he owns in exchange for his life.
- Job 2:5 - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
- Job 2:6 - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
- Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
- Luke 22:31 - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
- Luke 22:32 - But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
- Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven say, The salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have now come, because the accuser of our brothers and sisters, who accuses them before our God day and night, has been thrown down.
- Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
- Genesis 3:1 - Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”
- Genesis 3:2 - The woman said to the serpent, “We may eat the fruit from the trees in the garden.
- Genesis 3:3 - But about the fruit of the tree in the middle of the garden, God said, ‘You must not eat it or touch it, or you will die.’”
- Genesis 3:4 - “No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
- Genesis 3:5 - “In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”
- 1 Thessalonians 3:5 - For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.
- Numbers 11:4 - The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said, “Who will feed us meat?
- Numbers 11:5 - We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
- Numbers 11:6 - But now our appetite is gone; there’s nothing to look at but this manna!”