逐節對照
- 環球聖經譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。這時就有天使前來服侍耶穌。
- 新标点和合本 - 于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,魔鬼离开了耶稣,立刻有天使来伺候他。
- 当代译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,这时有天使前来伺候祂。
- 圣经新译本 - 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
- 中文标准译本 - 于是,魔鬼离开了耶稣。看哪,有天使们前来伺候他。
- 现代标点和合本 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
- 和合本(拼音版) - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
- New International Version - Then the devil left him, and angels came and attended him.
- New International Reader's Version - Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
- English Standard Version - Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
- New Living Translation - Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
- The Message - The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus’ needs.
- Christian Standard Bible - Then the devil left him, and angels came and began to serve him.
- New American Standard Bible - Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to serve Him.
- New King James Version - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
- Amplified Bible - Then the devil left Him; and angels came and ministered to Him [bringing Him food and serving Him].
- American Standard Version - Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
- King James Version - Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
- New English Translation - Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
- World English Bible - Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
- 新標點和合本 - 於是,魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
- 當代譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,這時有天使前來伺候祂。
- 聖經新譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
- 呂振中譯本 - 於是魔鬼離開了耶穌;忽有天使上前來,服事着他。
- 中文標準譯本 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
- 現代標點和合本 - 於是魔鬼離了耶穌,有天使來伺候他。
- 文理和合譯本 - 於是魔去之、天使至而服事焉、○
- 文理委辦譯本 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是魔離耶穌、天使來而服事之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔退、天神進而侍之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
- 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 떠나가고 천사들이 와서 예수님께 시중들었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему.
- Восточный перевод - Тогда дьявол оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис оставил Его, а к Исе приступили ангелы и служили Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол оставил Его, а к Исо приступили ангелы и служили Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
- リビングバイブル - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
- Nestle Aland 28 - Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
- Hoffnung für alle - Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma quỷ liền rút lui, các thiên sứ đến và phục vụ Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมารก็ละพระองค์ไปและเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพญามารก็จากพระเยซูไป และเหล่าทูตสวรรค์ได้มาปรนนิบัติพระองค์
- Thai KJV - แล้วพญามารจึงละพระองค์ไป และดูเถิด มีเหล่าทูตสวรรค์มาปรนนิบัติพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มารจึงไปจากพระองค์ และเหล่าทูตสวรรค์ก็มารับใช้พระองค์
- onav - فَتَرَكَهُ إِبْلِيسُ، وَإذَا بَعْضُ الْمَلائِكَةِ جَاءُوا إِلَيْهِ وَأَخَذُوا يَخْدِمُونَهُ.
交叉引用
- 馬可福音 1:13 - 他在荒野四十天,受撒但試探;他身處野獸之間,有天使服侍他。
- 路加福音 4:13 - 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。
- 提摩太前書 3:16 - 人人公認,敬虔的奧祕是極大的,這奧祕就是: “他以肉身彰顯, 藉著聖靈得顯為義, 向眾天使顯現, 被傳揚於列國, 為世人信奉, 被接到榮耀裡。”
- 馬太福音 4:6 - 對他說:“你如果是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的天使;’ 又記著: ‘他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。’”
- 馬太福音 28:2 - 忽然,那裡發生了強烈的地震,原來是主的一位天使從天而降,上前把石頭滾開,坐在上面。
- 馬太福音 28:3 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
- 馬太福音 28:4 - 看守的人看見他,就怕得發抖,變得像死人一樣。
- 馬太福音 28:5 - 那天使對那兩位婦女說:“你們不要害怕!我知道你們在尋找被釘上十字架的耶穌。
- 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多,因為這世界的統治者就要來了;他在我身上無能為力,
- 路加福音 22:53 - 我天天跟你們在聖殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候,是黑暗掌權的時候了。”
- 希伯來書 1:6 - 神引領長子進入那世界的時候,又說: “ 神所有的天使都要敬拜他。”
- 啟示錄 5:11 - 我又觀看,還聽見許多天使的聲音,他們在寶座、活物和長老四周,數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
- 路加福音 22:43 - “有一位天使從天上顯現,加給他力量。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是作聖僕的靈,奉差遣為那些將會承受救恩的人效勞嗎?
- 馬太福音 26:53 - 難道你以為我不能求我的父,他就馬上給我派來天使,比十二個軍團更多嗎?