逐節對照
- 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
- 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
- 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
- The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
- Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
- King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
- New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
- World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
- 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
- Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
- 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
- Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
- Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
- リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
- Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นเองสวมเสื้อผ้าทำด้วยขนอูฐ คาดเอวด้วยหนังสัตว์ และอาหารคือตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
交叉引用
- 瑪拉基書 4:5 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
- 申命記 32:13 - 耶和華使他馳騁在大地的高原上, 享用田野的出產; 讓他從巖石吸取蜂蜜, 從堅硬的磐石吸取油;
- 路加福音 1:17 - 他將藉著以利亞的靈和能力, 在主的面前先行, 使父親的心 轉向兒女, 使悖逆的人 轉向義人的智慧, 好為主準備一群預備好了的子民。」
- 撒母耳記上 14:25 - 那整個地方,進入森林,地面上都有蜂蜜。
- 撒母耳記上 14:26 - 當軍兵進入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但沒有人用手取蜜放入嘴裡,因為他們害怕所起的誓。
- 撒母耳記上 14:27 - 而約拿單沒有聽見他父親讓軍兵起誓,所以他伸出手裡的杖,把杖尖蘸在有蜜的蜂巢裡,然後用手取蜜放入嘴裡,眼睛就明亮了。
- 啟示錄 11:3 - 我將賜能力 給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道 一千二百六十天 。」
- 馬太福音 11:18 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
- 馬可福音 1:6 - 約翰穿的是駱駝毛的衣服 ,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 馬太福音 11:8 - 你們出去,究竟是要看什麼呢?一個身穿細軟衣服的人嗎?看哪,那些穿細軟衣服的人在王宮裡。
- 撒迦利亞書 13:4 - 到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
- 列王紀下 1:8 - 他們說:「是個穿著毛皮的人,腰間束著皮帶。」王說:「那是提斯比人以利亞。」
- 利未記 11:22 - 可以吃的是這些: 蝗蟲與其類,蝻子與其類, 蟋蟀與其類,蚱蜢與其類。