逐節對照
- 環球聖經譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
- 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
- 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
- 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
- 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
- New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
- New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
- English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
- Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
- New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
- Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
- American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
- King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
- New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
- World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
- 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
- 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
- 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
- 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
- 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
- Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
- 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
- Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
- リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
- Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
- Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะของทูตสวรรค์ที่ปรากฏราวกับฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวราวกับหิมะ
- Thai KJV - ใบหน้าของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อของทูตนั้นก็ขาวเหมือนหิมะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวของทูตสวรรค์สว่างจ้าเหมือนสายฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
- onav - وَكَانَ مَنْظَرُ الْمَلاكِ كَالْبَرْقِ، وَثَوْبُهُ أَبْيَضَ كَالثَّلْجِ.
交叉引用
- 詩篇 104:4 - 他以他的眾天使為風, 以他的眾僕役為火焰;
- 以西結書 1:4 - 我觀望,看見有暴風從北方颳來。有一大朵閃爍著火的雲,雲的周圍非常光亮,在雲中的火焰裡,好像有閃耀的金屬。
- 以西結書 1:5 - 其中又有四個活物的形狀,牠們的外表是這樣的:牠們都有人的形狀,
- 以西結書 1:6 - 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
- 以西結書 1:7 - 牠們的腿是直的,腳掌像青壯公牛的蹄,都光耀像擦亮的銅。
- 以西結書 1:8 - 牠們四邊的翅膀下都有像人的手。四個活物的臉孔和翅膀是這樣的:
- 以西結書 1:9 - 牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不用調轉,都可朝著各自前面的方向行走。
- 以西結書 1:10 - 至於牠們臉孔的形狀,四個活物前面各有人的臉孔;右邊各有獅子的臉孔;左邊各有牛的臉孔;後面各有鷹的臉孔。
- 以西結書 1:11 - 牠們的臉孔就是這樣。牠們的翅膀向上展開,各用兩個翅膀彼此接觸,另外兩個翅膀用來遮蔽身體。
- 以西結書 1:12 - 牠們朝著各自前面的方向行走。靈往哪裡去,牠們就往哪裡去。牠們走動的時候,都不用轉身。
- 以西結書 1:13 - 這些活物的形狀,有像炭火的樣子,像燃燒的火把。火在這些活物中間到處閃耀,火光明亮,並有閃電從火中發出。
- 以西結書 1:14 - 這些活物來回奔馳,好像閃電。
- 但以理書 7:9 - “我繼續觀看, 就看見有些寶座安放好了, 萬古常存者就坐下; 他的衣服潔白如雪, 頭髮純淨如羊毛。 他的寶座是烈火的火焰, 寶座的輪子是熊熊烈火。
- 但以理書 10:5 - 我舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
- 但以理書 10:6 - 他的身體像金黃石,面貌像閃電,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的銅一般閃耀,聲音宏亮得像群眾的呼喊。
- 啟示錄 10:1 - 然後,我看見另一位力量強大的天使從天而降,他身披雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,雙腳像火柱,
- 啟示錄 3:4 - 然而,你在撒狄還有少數人沒有玷污自己的衣服,他們將身穿白衣與我同行,因為他們配得上。
- 啟示錄 3:5 - 得勝的人,將這樣身穿白衣,我也絕不會從生命冊上抹去他的名,我還要在我父面前,以及父的眾天使面前,承認他的名。
- 啟示錄 1:14 - 頭髮皆白,如白羊毛、如雪,眼睛如同火焰,
- 啟示錄 1:15 - 雙腳好像爐火冶煉的精銅,聲音有如滔滔大水的轟鳴;
- 啟示錄 1:16 - 他右手拿著七星,口中伸出兩刃的利劍,面容如同高照的烈日。
- 馬太福音 17:2 - 耶穌在他們面前改變了形象,他的臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白如光。
- 啟示錄 18:1 - 之後,我看見另一位掌大權柄的天使從天而降,他的榮耀照亮了大地。
- 約翰福音 20:12 - 看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌遺體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
- 馬可福音 16:5 - 她們進了墓穴,看見一個身穿白袍的年輕人坐在右邊,就非常驚慌。
- 使徒行傳 1:10 - 當耶穌正在離去,他們一直定睛望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊,
- 馬可福音 9:3 - 他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有人能漂得這樣白的。