逐節對照
- 中文标准译本 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
- 新标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 当代译本 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
- 圣经新译本 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
- 现代标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本(拼音版) - 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
- New International Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- New International Reader's Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- English Standard Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- New Living Translation - That is why the field is still called the Field of Blood.
- Christian Standard Bible - Therefore that field has been called “Field of Blood” to this day.
- New American Standard Bible - For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
- New King James Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- Amplified Bible - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
- American Standard Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- King James Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- New English Translation - For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
- World English Bible - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
- 新標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 當代譯本 - 因此,那塊地至今被稱為「血田」。
- 聖經新譯本 - 所以那田稱為“血田”,直到今日。
- 呂振中譯本 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
- 中文標準譯本 - 因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。
- 現代標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 文理和合譯本 - 故其田迄今稱血田焉、
- 文理委辦譯本 - 其田、至今稱血田焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其田至今稱為血田、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯田至今猶稱 亞瑟大瑪 、譯言「血田」也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso se le ha llamado Campo de Sangre hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
- Восточный перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ce terrain s’appelle encore de nos jours « le champ du sang ».
- リビングバイブル - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
- Nestle Aland 28 - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- Nova Versão Internacional - Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
- Hoffnung für alle - Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi đám đất đó là Cánh Đồng Máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นทุ่งดังกล่าวจึงได้ชื่อว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเรียกทุ่งนานั้นว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- 约书亚记 4:9 - 约书亚又在约旦河中,在抬约柜的祭司双脚所站的位置,竖立了十二块石头,它们至今还在那里。
- 历代志下 5:9 - 杠子很长,从内殿前面看得见约柜伸出的杠子两端,不过从外面就看不见;杠子至今还在那里。
- 申命记 34:6 - 耶和华把他葬在伯毗珥对面摩押地的山谷中,至今没有人知道他的坟墓。
- 士师记 1:26 - 那人前往赫提人之地,建造了一座城,又给那城起名为路斯,至今还是这名。
- 马太福音 28:15 - 士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
- 使徒行传 1:19 - 所有住在耶路撒冷的人都知道了这件事,因此那块地按着他们的本地语言被称为“哈克达玛”——这意思是“血田”。