逐節對照
- Thai KJV - เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่ากลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
- 新标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
- 当代译本 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
- 圣经新译本 - 到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
- 中文标准译本 - 他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
- 现代标点和合本 - 到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”;
- 和合本(拼音版) - 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。
- New International Version - They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
- New International Reader's Version - They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
- English Standard Version - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
- New Living Translation - And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
- Christian Standard Bible - When they came to a place called Golgotha (which means Place of the Skull),
- New American Standard Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
- New King James Version - And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
- Amplified Bible - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
- American Standard Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
- King James Version - And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
- New English Translation - They came to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”)
- World English Bible - When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
- 新標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
- 當代譯本 - 來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
- 聖經新譯本 - 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
- 呂振中譯本 - 到了一個地方叫 各各他 ,就是那叫做 頭蓋骨 的地方,
- 中文標準譯本 - 他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
- 現代標點和合本 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
- 文理和合譯本 - 至一地、名各各他、即髑髏處也、
- 文理委辦譯本 - 至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至一地、名 各各他 、譯即髑髏處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至 各爾各大 、即所謂「髑髏地」者、
- Nueva Versión Internacional - Llegaron a un lugar llamado Gólgota (que significa «Lugar de la Calavera»).
- 현대인의 성경 - 그들이 ‘해골터’ 로 알려진 골고다에 와서
- Новый Русский Перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
- Восточный перевод - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
- La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha (c’est-à-dire : « le lieu du crâne »).
- リビングバイブル - ついに、ゴルゴタ、すなわち「どくろの丘」という名で知られる場所に着きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος.
- Nova Versão Internacional - Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira,
- Hoffnung für alle - So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn người tiến lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là đồi Sọ).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงที่ซึ่งเรียกว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขามายังสถานที่ซึ่งเรียกว่ากลโกธาซึ่งมีความหมายว่า ที่ของกะโหลกศีรษะ
交叉引用
- ลูกา 23:27 - มีคนเป็นอันมากตามพระองค์ไป ทั้งพวกผู้หญิงที่พิลาปและคร่ำครวญเพราะพระองค์
- ลูกา 23:28 - พระเยซูจึงหันพระพักตร์มาทางเขาตรัสว่า “ธิดาเยรูซาเล็มเอ๋ย อย่าร้องไห้เพราะเราเลย แต่จงร้องไห้เพราะตนเอง และเพราะลูกทั้งหลายของตนเถิด
- ลูกา 23:29 - ด้วยว่า ดูเถิด จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘ผู้หญิงเหล่านั้นที่เป็นหมัน และครรภ์ที่มิได้ปฏิสนธิ และหัวนมที่มิได้ให้ดูดเลย ก็เป็นสุข’
- ลูกา 23:30 - คราวนั้นเขาจะเริ่มกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า ‘จงล้มทับเราเถิด’ และแก่เนินเขาว่า ‘จงปกคลุมเราไว้’
- ลูกา 23:31 - เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้สด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งแล้วเล่า”
- ลูกา 23:32 - มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
- ลูกา 23:33 - เมื่อมาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ เขาก็ตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนที่นั่น พร้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
- ลูกา 23:34 - ฝ่ายพระเยซูจึงทรงอธิษฐานว่า “ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดอภัยโทษเขา เพราะว่าเขาไม่รู้ว่าเขาทำอะไร” เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปันกัน
- ลูกา 23:35 - คนทั้งปวงก็ยืนมองดู พวกขุนนางก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วยว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้าที่ทรงเลือกไว้ ให้เขาช่วยตัวเองเถิด”
- ลูกา 23:36 - พวกทหารก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วย เข้ามาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวส่งให้พระองค์
- ลูกา 23:37 - แล้วว่า “ถ้าท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด”
- ลูกา 23:38 - และมีคำเขียนไว้เหนือพระองค์ด้วยเป็นอักษรกรีก ลาติน และฮีบรูว่า “ผู้นี้เป็นกษัตริย์ของพวกยิว”
- ลูกา 23:44 - เวลานั้นประมาณเวลาเที่ยง ก็บังเกิดความมืดทั่วทั้งแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง
- ยอห์น 19:23 - ครั้นพวกทหารตรึงพระเยซูไว้ที่กางเขนแล้ว เขาทั้งหลายก็เอาฉลองพระองค์แบ่งออกเป็นสี่ส่วนให้ทหารทุกคนคนละส่วน และเอาฉลองพระองค์ชั้นในด้วย ฉลองพระองค์ชั้นในนั้นไม่มีตะเข็บ ทอตั้งแต่บนตลอดล่าง
- ยอห์น 19:24 - เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดกันว่า “เราอย่าฉีกแบ่งกันเลย แต่ให้เราจับสลากกันจะได้รู้ว่าใครจะได้” ทั้งนี้เพื่อพระคัมภีร์จะสำเร็จที่ว่า ‘เสื้อผ้าของข้าพระองค์ เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้น เขาก็จับสลากกัน’ พวกทหารจึงได้กระทำดังนี้
- มาระโก 15:34 - พอบ่ายสามโมงแล้ว พระเยซูทรงร้องเสียงดังว่า “เอโลอี เอโลอี ลามาสะบักธานี” แปลว่า “พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ไฉนพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย”
- ยอห์น 19:17 - และพระองค์ทรงแบกกางเขนของพระองค์ไปยังสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ ภาษาฮีบรูเรียกว่า กลโกธา
- ยอห์น 19:18 - ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
- ยอห์น 19:19 - ปีลาตให้เขียนคำประจานติดไว้บนกางเขน และคำประจานนั้นว่า “เยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว”
- มาระโก 15:22 - เขาพาพระองค์มาถึงสถานที่แห่งหนึ่งชื่อกลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
- มาระโก 15:23 - แล้วเขาเอาน้ำองุ่นระคนกับมดยอบให้พระองค์เสวย แต่พระองค์ไม่รับ
- มาระโก 15:24 - ครั้นเขาตรึงพระองค์ที่กางเขนแล้ว เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปันกันเพื่อจะรู้ว่าใครจะได้อะไร
- มาระโก 15:25 - เมื่อเขาตรึงพระองค์ไว้นั้นเป็นเวลาเช้าสามโมง
- มาระโก 15:26 - มีข้อหาที่ลงโทษพระองค์เขียนไว้ข้างบนว่า “กษัตริย์ของพวกยิว”
- มาระโก 15:27 - เขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
- มาระโก 15:28 - คำซึ่งเขียนไว้ในพระคัมภีร์แล้วนั้นจึงสำเร็จ คือที่ว่า ‘ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด’
- มาระโก 15:29 - ฝ่ายคนทั้งหลายที่เดินผ่านไปมานั้น ก็ด่าว่าพระองค์ สั่นศีรษะของเขากล่าวว่า “เฮ้ย เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารและสร้างขึ้นในสามวันน่ะ
- มาระโก 15:30 - จงช่วยตัวเองให้รอดและลงมาจากกางเขนเถิด”
- มาระโก 15:31 - พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ก็เยาะเย้ยพระองค์ในระหว่างพวกเขาเองเหมือนกันว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ แต่ช่วยตัวเองไม่ได้
- มาระโก 15:32 - ให้เจ้าพระคริสต์ กษัตริย์แห่งอิสราเอล ลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้เถอะ เพื่อเราจะได้เห็นและเชื่อ” และสองคนนั้นที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็กล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์