Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But he didn’t answer him on even one charge, so that the governor was quite amazed.
  • 新标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
  • 当代译本 - 耶稣仍旧一言不发。彼拉多感到十分惊奇。
  • 圣经新译本 - 耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
  • 中文标准译本 - 耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
  • 现代标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • New International Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
  • New International Reader's Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
  • English Standard Version - But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.
  • New Living Translation - But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor’s surprise.
  • New American Standard Bible - And still He did not answer him in regard to even a single charge, so the governor was greatly amazed.
  • New King James Version - But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
  • Amplified Bible - But Jesus did not reply to him, not even to a single accusation, so that the governor was greatly astonished.
  • American Standard Version - And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
  • King James Version - And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
  • New English Translation - But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.
  • World English Bible - He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
  • 新標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
  • 當代譯本 - 耶穌仍舊一言不發。彼拉多感到十分驚奇。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。
  • 呂振中譯本 - 耶穌不回答他,連一句話也不 說 ,以致總督極為希奇。
  • 中文標準譯本 - 耶穌連一句話也不回答,以致總督感到非常驚奇。
  • 現代標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺稀奇。
  • 文理和合譯本 - 耶穌不答一詞、方伯奇甚、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌不答一言、方伯甚奇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仍默無一言、方伯異之。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús no respondió ni a una sola acusación, por lo que el gobernador se llenó de asombro.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 전혀 대답하지 않으시자 그는 아주 이상하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Восточный перевод - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, au grand étonnement du gouverneur, Jésus ne répondit pas même sur un seul point.
  • リビングバイブル - それでもイエスは何もお答えになりません。これには総督も、驚きあきれてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber wunderte sich Pilatus sehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu vẫn im lặng, khiến tổng trấn vô cùng ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบข้อกล่าวหาใดๆ เลยทำให้ผู้ว่าการประหลาดใจยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​แก้​ข้อ​กล่าวหา​แม้แต่​ข้อ​เดียว ฉะนั้น​ผู้ว่า​ราชการ​จึง​ประหลาดใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • Isaiah 8:18 - Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Armies who dwells on Mount Zion.
  • Zechariah 3:8 - “Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
  • Psalms 71:7 - I am like a miraculous sign to many, and you are my strong refuge.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But he didn’t answer him on even one charge, so that the governor was quite amazed.
  • 新标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
  • 当代译本 - 耶稣仍旧一言不发。彼拉多感到十分惊奇。
  • 圣经新译本 - 耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
  • 中文标准译本 - 耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
  • 现代标点和合本 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • New International Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
  • New International Reader's Version - But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
  • English Standard Version - But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.
  • New Living Translation - But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor’s surprise.
  • New American Standard Bible - And still He did not answer him in regard to even a single charge, so the governor was greatly amazed.
  • New King James Version - But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
  • Amplified Bible - But Jesus did not reply to him, not even to a single accusation, so that the governor was greatly astonished.
  • American Standard Version - And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
  • King James Version - And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
  • New English Translation - But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.
  • World English Bible - He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
  • 新標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致總督覺得非常驚訝。
  • 當代譯本 - 耶穌仍舊一言不發。彼拉多感到十分驚奇。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一句話也不回答他,令總督非常驚奇。
  • 呂振中譯本 - 耶穌不回答他,連一句話也不 說 ,以致總督極為希奇。
  • 中文標準譯本 - 耶穌連一句話也不回答,以致總督感到非常驚奇。
  • 現代標點和合本 - 耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺稀奇。
  • 文理和合譯本 - 耶穌不答一詞、方伯奇甚、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不措一詞、方伯甚奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌不答一言、方伯甚奇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仍默無一言、方伯異之。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús no respondió ni a una sola acusación, por lo que el gobernador se llenó de asombro.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 전혀 대답하지 않으시자 그는 아주 이상하게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Восточный перевод - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, au grand étonnement du gouverneur, Jésus ne répondit pas même sur un seul point.
  • リビングバイブル - それでもイエスは何もお答えになりません。これには総督も、驚きあきれてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber wunderte sich Pilatus sehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu vẫn im lặng, khiến tổng trấn vô cùng ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ไม่ตรัสตอบข้อกล่าวหาใดๆ เลยทำให้ผู้ว่าการประหลาดใจยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ไม่​ได้​แก้​ข้อ​กล่าวหา​แม้แต่​ข้อ​เดียว ฉะนั้น​ผู้ว่า​ราชการ​จึง​ประหลาดใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • Isaiah 8:18 - Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Armies who dwells on Mount Zion.
  • Zechariah 3:8 - “Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
  • Psalms 71:7 - I am like a miraculous sign to many, and you are my strong refuge.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
聖經
資源
計劃
奉獻