Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:52 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Put your sword back in its place because all who take up the sword will perish by the sword.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!因为动刀的必死在刀下。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • New International Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
  • New International Reader's Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who use the sword will die by the sword.
  • English Standard Version - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
  • New Living Translation - “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • The Message - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
  • New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword will perish by the sword.
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place; for all those who habitually draw the sword will die by the sword.
  • American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • World English Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。
  • Nueva Versión Internacional - —Guarda tu espada —le dijo Jesús—, porque los que a hierro matan, a hierro mueren.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
  • Новый Русский Перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは彼を制して言われました。「剣をさやに納めなさい。剣を使う者は、自分もまた剣で殺されるのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς; πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus befahl ihm: »Steck dein Schwert weg! Wer Gewalt anwendet, wird durch Gewalt umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Giê-xu bảo: “Hãy tra ngay gươm vào vỏ! Vì ai cầm gươm sẽ bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เก็บดาบเสียเถิดเพราะคนทั้งปวงที่ชักดาบจะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เก็บ​ดาบ​เสีย เพราะ​ทุก​คน​ที่​ใช้​ดาบ​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ
交叉引用
  • Ezekiel 35:5 - “‘Because you maintained a perpetual hatred and gave the Israelites over to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
  • Ezekiel 35:6 - therefore, as I live — this is the declaration of the Lord God — I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Psalms 55:23 - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
  • Matthew 5:39 - But I tell you, don’t resist an evildoer. On the contrary, if anyone slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • 1 Peter 3:9 - not paying back evil for evil or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing, since you were called for this, so that you may inherit a blessing.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • 1 Peter 2:23 - when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
  • Romans 12:19 - Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Put your sword back in its place because all who take up the sword will perish by the sword.
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!因为动刀的必死在刀下。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。
  • 中文标准译本 - 耶稣就对他说:“把你的刀收回原处!因为凡动刀的,必死在刀下。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
  • New International Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
  • New International Reader's Version - “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “All who use the sword will die by the sword.
  • English Standard Version - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
  • New Living Translation - “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • The Message - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
  • New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Put your sword back into its place; for all those who take up the sword will perish by the sword.
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place; for all those who habitually draw the sword will die by the sword.
  • American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! For all who take hold of the sword will die by the sword.
  • World English Bible - Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。
  • 呂振中譯本 - 當下耶穌對他說:『把你的刀收回原處;因為凡拿刀的必由刀而喪命。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。
  • Nueva Versión Internacional - —Guarda tu espada —le dijo Jesús—, porque los que a hierro matan, a hierro mueren.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
  • Новый Русский Перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иса. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Верни свой меч на место, – сказал ему Исо. – Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは彼を制して言われました。「剣をさやに納めなさい。剣を使う者は、自分もまた剣で殺されるのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς; πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus befahl ihm: »Steck dein Schwert weg! Wer Gewalt anwendet, wird durch Gewalt umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Giê-xu bảo: “Hãy tra ngay gươm vào vỏ! Vì ai cầm gươm sẽ bị giết bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เก็บดาบเสียเถิดเพราะคนทั้งปวงที่ชักดาบจะตายด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เก็บ​ดาบ​เสีย เพราะ​ทุก​คน​ที่​ใช้​ดาบ​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ
  • Ezekiel 35:5 - “‘Because you maintained a perpetual hatred and gave the Israelites over to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
  • Ezekiel 35:6 - therefore, as I live — this is the declaration of the Lord God — I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Psalms 55:23 - God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
  • 1 Thessalonians 5:15 - See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
  • Matthew 5:39 - But I tell you, don’t resist an evildoer. On the contrary, if anyone slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • 1 Peter 3:9 - not paying back evil for evil or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing, since you were called for this, so that you may inherit a blessing.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • 1 Peter 2:23 - when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
  • Romans 12:19 - Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
聖經
資源
計劃
奉獻