逐節對照
- Christian Standard Bible - Deeply distressed, each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”
- 新标点和合本 - 他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就非常忧愁,一个一个地问他:“主,该不是我吧?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就非常忧愁,一个一个地问他:“主,该不是我吧?”
- 当代译本 - 他们都非常忧愁,相继追问耶稣,说:“主啊,肯定不是我吧?”
- 圣经新译本 - 他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?”
- 中文标准译本 - 他们极其忧伤,就一个一个地开始问耶稣:“主啊,不会是我吧?”
- 现代标点和合本 - 他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”
- 和合本(拼音版) - 他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”
- New International Version - They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
- New International Reader's Version - The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, “Surely you don’t mean me, Lord, do you?”
- English Standard Version - And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”
- New Living Translation - Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
- The Message - They were stunned, and then began to ask, one after another, “It isn’t me, is it, Master?”
- New American Standard Bible - Being deeply grieved, they began saying to Him, each one: “Surely it is not I, Lord?”
- New King James Version - And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
- Amplified Bible - Being deeply grieved and extremely distressed, each one of them began to say to Him, “Surely not I, Lord?”
- American Standard Version - And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
- King James Version - And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
- New English Translation - They became greatly distressed and each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”
- World English Bible - They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
- 新標點和合本 - 他們就甚憂愁,一個一個地問他說:「主,是我嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就非常憂愁,一個一個地問他:「主,該不是我吧?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就非常憂愁,一個一個地問他:「主,該不是我吧?」
- 當代譯本 - 他們都非常憂愁,相繼追問耶穌,說:「主啊,肯定不是我吧?」
- 聖經新譯本 - 他們就很憂愁,一個一個地問他:“主啊,是我嗎?”
- 呂振中譯本 - 他們極其憂愁,便一個一個地對他說:『難道是我麼,主啊?』
- 中文標準譯本 - 他們極其憂傷,就一個一個地開始問耶穌:「主啊,不會是我吧?」
- 現代標點和合本 - 他們就甚憂愁,一個一個地問他說:「主,是我嗎?」
- 文理和合譯本 - 眾憂甚、遞相問曰、主、我乎、
- 文理委辦譯本 - 眾甚憂、一一問曰、主、是我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒憂甚、一一問曰、主、是我乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒不勝戚戚、一一問之曰:『主、予乎?』
- Nueva Versión Internacional - Ellos se entristecieron mucho, y uno por uno comenzaron a preguntarle: —¿Acaso seré yo, Señor?
- 현대인의 성경 - 제자들이 매우 슬퍼하며 저마다 “주님, 저는 아니지요?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Не я ли, Господи?
- Восточный перевод - Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я, Повелитель?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я, Повелитель?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: – Но ведь это же не я, Повелитель?
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples en furent consternés. Ils se mirent, l’un après l’autre, à lui demander : Seigneur, ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?
- リビングバイブル - これを聞いた弟子たちはひどく悲しみ、口々に、「まさか私のことではないでしょうね」と尋ねました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος· μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λυπούμενοι σφόδρα, ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος, μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε?
- Nova Versão Internacional - Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: “Com certeza não sou eu, Senhor!”
- Hoffnung für alle - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich, Herr?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ vô cùng buồn bực, lần lượt hỏi Chúa: “Thưa Chúa, có phải con không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกเสียใจมากต่างทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ไม่ใช่ข้าพระองค์แน่ใช่ไหม?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกเศร้าใจยิ่งนัก ต่างก็พูดว่า “พระองค์ท่าน เป็นข้าพเจ้าหรือเปล่า”
交叉引用
- John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
- Luke 22:23 - So they began to argue among themselves which of them it could be who was going to do it.
- John 13:22 - The disciples started looking at one another — uncertain which one he was speaking about.
- John 13:23 - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
- John 13:24 - Simon Peter motioned to him to find out who it was he was talking about.
- John 13:25 - So he leaned back against Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
- Mark 14:19 - They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
- Mark 14:20 - He said to them, “It is one of the Twelve — the one who is dipping bread in the bowl with me.