逐節對照
- Christian Standard Bible - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
- 新标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
- 当代译本 - 从那时起,犹大就伺机出卖耶稣。
- 圣经新译本 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
- 中文标准译本 - 从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
- 现代标点和合本 - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
- 和合本(拼音版) - 从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
- New International Version - From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
- New International Reader's Version - From then on, Judas watched for the right time to hand Jesus over to them.
- English Standard Version - And from that moment he sought an opportunity to betray him.
- New Living Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
- New American Standard Bible - And from then on he looked for a good opportunity to betray Jesus.
- New King James Version - So from that time he sought opportunity to betray Him.
- Amplified Bible - And from that moment Judas began looking for an opportune time to betray Jesus.
- American Standard Version - And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.
- King James Version - And from that time he sought opportunity to betray him.
- New English Translation - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
- World English Bible - From that time he sought opportunity to betray him.
- 新標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。
- 當代譯本 - 從那時起,猶大就伺機出賣耶穌。
- 聖經新譯本 - 從那時起,他就找機會把耶穌交給他們。
- 呂振中譯本 - 從那時、他就找機會好把耶穌送交給 他們 。
- 中文標準譯本 - 從那時候起,猶大就開始找機會要把耶穌交出去。
- 現代標點和合本 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
- 文理和合譯本 - 自是猶大尋機付之、○
- 文理委辦譯本 - 自是猶大尋機賣之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是 猶大 尋機賣之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是 茹答斯 心存鬻主、將待機而發矣。
- Nueva Versión Internacional - Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregarlo.
- 현대인의 성경 - 그때부터 유다는 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
- Восточный перевод - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
- リビングバイブル - この時から、ユダはイエスを売り渡そうと機会をねらい始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ τότε, ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
- Nova Versão Internacional - Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo. ( Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 ; Jo 13.18-30 )
- Hoffnung für alle - Von da an suchte Judas eine günstige Gelegenheit, um Jesus zu verraten. ( Markus 14,12‒21 ; Lukas 22,7‒14 . 21‒23 ; Johannes 13,21‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Giu-đa tìm cơ hội nộp Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับตั้งแต่นั้นยูดาสก็จ้องหาโอกาสที่จะมอบพระเยซูให้แก่คนเหล่านั้น ( มก.14:12-21 ; ลก.22:7-13 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น เขาก็รอโอกาสที่จะทรยศพระองค์
交叉引用
- Luke 22:6 - So he accepted the offer and started looking for a good opportunity to betray him to them when the crowd was not present.
- Mark 14:11 - And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.