逐節對照
- 中文标准译本 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
- 新标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- 和合本2010(神版-简体) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- 当代译本 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
- 圣经新译本 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
- 现代标点和合本 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震,
- 和合本(拼音版) - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
- New International Version - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
- New International Reader's Version - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
- English Standard Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- New Living Translation - Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
- Christian Standard Bible - For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
- New American Standard Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- New King James Version - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
- Amplified Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
- American Standard Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
- King James Version - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
- New English Translation - For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
- World English Bible - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
- 新標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
- 和合本2010(神版-繁體) - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震。
- 當代譯本 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
- 聖經新譯本 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
- 呂振中譯本 - 因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:
- 中文標準譯本 - 一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒 和地震。
- 現代標點和合本 - 民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,
- 文理和合譯本 - 民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
- 文理委辦譯本 - 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民將攻民、國將攻國、饑饉、瘟疫、地震、隨在將有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見民族相攻、邦國交戰、飢饉地震、所在多有。
- Nueva Versión Internacional - Se levantará nación contra nación, y reino contra reino. Habrá hambres y terremotos por todas partes.
- 현대인의 성경 - 민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며 곳곳에 기근과 지진이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, on verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre ; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
- リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、至る所でききんと地震が起こります。
- Nestle Aland 28 - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν; καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
- Nova Versão Internacional - Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
- Hoffnung für alle - Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tộc này sẽ tiến đánh dân tộc khác, nước nọ tuyên chiến với nước kia. Nhiều xứ sẽ gặp nạn đói và động đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน จะเกิดการกันดารอาหารและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเทศชาติต่างๆ จะต่อสู้กัน และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้กัน จะเกิดความอดอยากและแผ่นดินไหวตามที่ต่างๆ
交叉引用
- 以赛亚书 9:19 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
- 以赛亚书 9:20 - 他们在右边割肉,还是饥饿; 在左边吞噬,仍不饱足; 各人竟吞噬自己膀臂的肉。
- 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞噬以法莲, 以法莲吞噬玛拿西, 他们又一同敌对犹大。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
- 以赛亚书 24:19 - 大地全然破坏, 彻底崩裂,剧烈摇动。
- 以赛亚书 24:20 - 大地摇摇晃晃,好像醉酒的人, 又像茅屋摇来摇去。 大地的过犯重压在自己上面, 它就塌陷,不能再起来。
- 以赛亚书 24:21 - 到那日, 耶和华必在高天惩罚天上的众军, 在地上惩罚地上的列王。
- 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
- 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮抱愧,太阳蒙羞, 因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王, 并在他的长老们面前显出荣耀。
- 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 哈该书 2:22 - 倾覆各国的王权,除灭列邦的势力;我要倾覆战车和乘驾者,战马和骑士都将倒在各人兄弟的刀剑之下。
- 使徒行传 2:19 - 在天上我要显奇事; 在地上我要行神迹—— 有血、有火、有烟雾。
- 撒迦利亚书 14:2 - 我要招聚万国与耶路撒冷作战,这城将被攻取,房屋被抢掠,女人被强奸;城中的人必有一半被掳去,但剩余的民不会从城中被剪除。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
- 撒迦利亚书 14:4 - 到那日,他的脚必站在橄榄山上——这山面向耶路撒冷,位于耶路撒冷的东边;橄榄山必从东向西裂为两半,形成极大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
- 启示录 6:12 - 我又观看,羔羊打开第六个封印的时候, 发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮 变得像血。
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 在耶和华大而可畏的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
- 路加福音 21:25 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
- 路加福音 21:26 - 人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话表明了那些能够被震动的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震动的可以存留。
- 历代志下 15:6 - 这国摧毁那国,这城摧毁那城,因为神用各样患难扰乱他们。
- 撒迦利亚书 14:13 - 到那日,必有大骚乱从耶和华临到他们,他们彼此抓住对方的手,彼此举手攻击对方。
- 以赛亚书 19:2 - “我要激起埃及人敌对埃及人, 各人攻击自己的兄弟, 各人攻击自己的邻舍, 城攻击城,国攻击国。
- 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
- 启示录 6:8 - 我又观看,看哪,有一匹灰绿色的马。那骑马的,名叫“死亡”,阴间伴随着他。他们被赐予了权柄可以统管地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫 和地上的野兽去杀害人。
- 路加福音 21:11 - 到处都会有大地震、饥荒和瘟疫;会有恐怖的景象和天上来的大征兆。