Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:35 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不可廢也。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мк. 13:32-37 ; Лк. 21:34-36 ; 17:26-27 , 34-35 ; 12:39-46 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น ( ลก.12:42-46 ; 17:26 , 27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
交叉引用
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 6:14 - 天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
  • 启示录 3:14 - “你要给那在劳迪西亚教会的使者 写信说: “那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
  • 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒; 耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;
  • 诗篇 102:26 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡 的日子,被火焚烧 。
  • 彼得后书 3:8 - 可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得后书 3:9 - 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体 要被火焚烧而熔化。
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 以赛亚书 54:10 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
  • 箴言 30:5 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 以赛亚书 55:11 - 照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我, 却要成就我的意愿, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 彼得前书 1:25 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
  • 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Amplified Bible - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可廢、吾言不可廢也。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мк. 13:32-37 ; Лк. 21:34-36 ; 17:26-27 , 34-35 ; 12:39-46 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. ( Mc 13.32-37 )
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไปแต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น ( ลก.12:42-46 ; 17:26 , 27 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
  • 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 启示录 6:14 - 天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
  • 启示录 3:14 - “你要给那在劳迪西亚教会的使者 写信说: “那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
  • 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
  • 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒; 耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;
  • 诗篇 102:26 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡 的日子,被火焚烧 。
  • 彼得后书 3:8 - 可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得后书 3:9 - 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子来临。因为在那日,诸天将被焚烧而废除,天体 要被火焚烧而熔化。
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。
  • 以赛亚书 54:10 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
  • 箴言 30:5 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 马太福音 5:18 - 我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 以赛亚书 55:11 - 照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我, 却要成就我的意愿, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
  • 彼得前书 1:25 - 但主的话却永远长存。” 所传给你们的福音就是这话。
  • 以赛亚书 40:8 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
聖經
資源
計劃
奉獻