Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
  • 新标点和合本 - 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
  • 当代译本 - 那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,
  • 圣经新译本 - 但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
  • 中文标准译本 - “但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。
  • 现代标点和合本 - 那些人不理就走了:一个到自己田里去,一个做买卖去,
  • 和合本(拼音版) - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
  • New International Version - “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
  • New International Reader's Version - “But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
  • English Standard Version - But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
  • New Living Translation - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • The Message - “They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop. The rest, with nothing better to do, beat up on the messengers and then killed them. The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city.
  • New American Standard Bible - But they paid no attention and went their separate ways, one to his own farm, another to his business,
  • New King James Version - But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
  • Amplified Bible - But they paid no attention [they disregarded the invitation, treating it with contempt] and went away, one to his farm, another to his business.
  • American Standard Version - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
  • King James Version - But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
  • New English Translation - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • World English Bible - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
  • 新標點和合本 - 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
  • 當代譯本 - 那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣,
  • 聖經新譯本 - 但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
  • 呂振中譯本 - 那些人卻不理,走了:一個到自己的田地裏去,一個作他的生意去;
  • 中文標準譯本 - 「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。
  • 現代標點和合本 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 文理和合譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於肆、
  • 文理委辦譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a su negocio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 들은 척도 않고 어떤 사람은 자기 밭으로 가고 어떤 사람은 장사하러 가고
  • Новый Русский Перевод - Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
  • Восточный перевод - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les invités restent indifférents, et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires.
  • リビングバイブル - ところが、招待客はそれを気にかけず、ある者は農場へ、ある者は自分の店へと出かけて行きました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Aber den geladenen Gästen war das gleichgültig. Sie gingen weiter ihrer Arbeit nach. Der eine hatte auf dem Feld zu tun, der andere im Geschäft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ chẳng quan tâm, mỗi người cứ lo việc riêng. Người đi thăm ruộng, người đi buôn bán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนเหล่านั้นไม่สนใจและไปเสีย บางคนไปที่นา บางคนไปทำธุรกิจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สนใจ​เลย ต่าง​ก็​ไป​ทำธุระ​ของ​ตน คนหนึ่ง​ไป​ยัง​ไร่นา​ของ​ตน อีก​คนหนึ่ง​ไป​ทำ​การ​ค้า
交叉引用
  • Matthew 13:22 - Now the one sown among the thorns — this is one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • 1 Timothy 6:9 - But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • Genesis 25:34 - Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Acts 2:13 - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • Matthew 24:38 - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • Matthew 24:39 - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Psalms 106:24 - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • Psalms 106:25 - They grumbled in their tents and did not listen to the Lord.
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Proverbs 1:25 - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • 2 Timothy 3:4 - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
  • Luke 17:26 - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • Luke 17:31 - On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Luke 14:18 - “But without exception they all began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.’
  • Luke 14:19 - “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I’m going to try them out. I ask you to excuse me.’
  • Luke 14:20 - “And another said, ‘I just got married, and therefore I’m unable to come.’
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
  • 新标点和合本 - 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
  • 当代译本 - 那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,
  • 圣经新译本 - 但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
  • 中文标准译本 - “但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。
  • 现代标点和合本 - 那些人不理就走了:一个到自己田里去,一个做买卖去,
  • 和合本(拼音版) - 那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;
  • New International Version - “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
  • New International Reader's Version - “But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
  • English Standard Version - But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
  • New Living Translation - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • The Message - “They only shrugged their shoulders and went off, one to weed his garden, another to work in his shop. The rest, with nothing better to do, beat up on the messengers and then killed them. The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city.
  • New American Standard Bible - But they paid no attention and went their separate ways, one to his own farm, another to his business,
  • New King James Version - But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
  • Amplified Bible - But they paid no attention [they disregarded the invitation, treating it with contempt] and went away, one to his farm, another to his business.
  • American Standard Version - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
  • King James Version - But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
  • New English Translation - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • World English Bible - But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
  • 新標點和合本 - 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
  • 當代譯本 - 那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣,
  • 聖經新譯本 - 但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
  • 呂振中譯本 - 那些人卻不理,走了:一個到自己的田地裏去,一個作他的生意去;
  • 中文標準譯本 - 「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。
  • 現代標點和合本 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 文理和合譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於肆、
  • 文理委辦譯本 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a su negocio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 들은 척도 않고 어떤 사람은 자기 밭으로 가고 어떤 사람은 장사하러 가고
  • Новый Русский Перевод - Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
  • Восточный перевод - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приглашённые, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошёл на своё поле, другой торговать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les invités restent indifférents, et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires.
  • リビングバイブル - ところが、招待客はそれを気にかけず、ある者は農場へ、ある者は自分の店へと出かけて行きました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
  • Hoffnung für alle - Aber den geladenen Gästen war das gleichgültig. Sie gingen weiter ihrer Arbeit nach. Der eine hatte auf dem Feld zu tun, der andere im Geschäft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ chẳng quan tâm, mỗi người cứ lo việc riêng. Người đi thăm ruộng, người đi buôn bán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนเหล่านั้นไม่สนใจและไปเสีย บางคนไปที่นา บางคนไปทำธุรกิจของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​สนใจ​เลย ต่าง​ก็​ไป​ทำธุระ​ของ​ตน คนหนึ่ง​ไป​ยัง​ไร่นา​ของ​ตน อีก​คนหนึ่ง​ไป​ทำ​การ​ค้า
  • Matthew 13:22 - Now the one sown among the thorns — this is one who hears the word, but the worries of this age and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
  • 1 Timothy 6:9 - But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and destruction.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • Genesis 25:34 - Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Acts 2:13 - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • Matthew 24:38 - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • Matthew 24:39 - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
  • Psalms 106:24 - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • Psalms 106:25 - They grumbled in their tents and did not listen to the Lord.
  • Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Proverbs 1:24 - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • Proverbs 1:25 - since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
  • 2 Timothy 3:4 - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and discipline.
  • Luke 17:26 - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • Luke 17:31 - On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Luke 14:18 - “But without exception they all began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.’
  • Luke 14:19 - “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I’m going to try them out. I ask you to excuse me.’
  • Luke 14:20 - “And another said, ‘I just got married, and therefore I’m unable to come.’
  • Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
聖經
資源
計劃
奉獻