逐節對照
- Christian Standard Bible - “If David calls him ‘Lord,’ how, then, can he be his son?”
- 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
- 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
- 圣经新译本 - “大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 中文标准译本 - “因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”
- 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- New International Version - If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
- New International Reader's Version - So if David calls him ‘Lord,’ how can he be David’s son?”
- English Standard Version - If then David calls him Lord, how is he his son?”
- New Living Translation - Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
- New American Standard Bible - Therefore, if David calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”
- New King James Version - If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
- Amplified Bible - So then, if David calls Him (the Son, the Messiah) ‘Lord,’ how is He David’s son?”
- American Standard Version - If David then calleth him Lord, how is he his son?
- King James Version - If David then call him Lord, how is he his son?
- New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
- World English Bible - “If then David calls him Lord, how is he his son?”
- 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
- 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
- 聖經新譯本 - “大衛既然稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?”
- 呂振中譯本 - 大衛 既稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
- 中文標準譯本 - 「因此,大衛如果稱基督為『主』,基督怎麼會是大衛的後裔呢?」
- 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
- 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
- 文理委辦譯本 - 夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主、又安得為其裔乎?』眾不能答;自此不敢復詰。
- Nueva Versión Internacional - Si David lo llama “Señor”, ¿cómo puede entonces ser su hijo?»
- 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
- Восточный перевод - Итак, если Давуд называет Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Давуд называет аль-Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Довуд называет Масеха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il possible que le Messie soit son descendant ?
- リビングバイブル - ダビデがキリストを『主』と呼んでいるのなら、キリストが、ただのダビデの子であるわけはありません。」
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν?
- Nova Versão Internacional - Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho?”
- Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa tôi,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể là dòng dõi của Đa-vít được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่าง ไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร”
交叉引用
- Romans 9:5 - The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen.
- John 8:58 - Jesus said to them, “Truly I tell you, before Abraham was, I am.”
- Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil —
- Revelation 22:16 - “I, Jesus, have sent my angel to attest these things to you for the churches. I am the Root and descendant of David, the bright morning star.”
- 1 Timothy 3:16 - And most certainly, the mystery of godliness is great: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
- Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.
- Philippians 2:7 - Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
- Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
- Romans 1:3 - concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh
- Romans 1:4 - and was appointed to be the powerful Son of God according to the Spirit of holiness by the resurrection of the dead.