逐節對照
- 环球圣经译本 - 然后派他们去伯利恒,说:“你们去细心寻访那小孩子,找到了就向我报告,好让我也去朝拜他。”
- 新标点和合本 - 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了就来报信,我也好去拜他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就派他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,找到了就来报信,我也好去拜他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就派他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,找到了就来报信,我也好去拜他。”
- 当代译本 - 然后派他们去伯利恒,并吩咐道:“你们去仔细寻访那个小孩,找到了,就回来报信,我也好去朝拜祂。”
- 圣经新译本 - 然后派他们到伯利恒去,说:“你们去细心寻访那小孩,找到了就向我报告,好叫我也去拜他。”
- 中文标准译本 - 然后打发他们前往伯利恒,说:“你们去仔细查问有关那孩子的事,一旦查出来了就向我报告,好让我也去拜他。”
- 现代标点和合本 - 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了就来报信,我也好去拜他。”
- 和合本(拼音版) - 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。”
- New International Version - He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
- New International Reader's Version - He sent them to Bethlehem. He said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report it to me. Then I can go and worship him too.”
- English Standard Version - And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”
- New Living Translation - Then he told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him, too!”
- Christian Standard Bible - He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. When you find him, report back to me so that I too can go and worship him.”
- New American Standard Bible - And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him.”
- New King James Version - And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also.”
- Amplified Bible - Then he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him.”
- American Standard Version - And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and worship him.
- King James Version - And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
- New English Translation - He sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.”
- World English Bible - He sent them to Bethlehem, and said, “Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.”
- 新標點和合本 - 就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就派他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,找到了就來報信,我也好去拜他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就派他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,找到了就來報信,我也好去拜他。」
- 當代譯本 - 然後派他們去伯利恆,並吩咐道:「你們去仔細尋訪那個小孩,找到了,就回來報信,我也好去朝拜祂。」
- 環球聖經譯本 - 然後派他們去伯利恆,說:“你們去細心尋訪那小孩子,找到了就向我報告,好讓我也去朝拜他。”
- 聖經新譯本 - 然後派他們到伯利恆去,說:“你們去細心尋訪那小孩,找到了就向我報告,好叫我也去拜他。”
- 呂振中譯本 - 就打發他們往 伯利恆 去,說:『你們去仔細探問那小孩子的事;找着了,就報告我,我也好去拜他。』
- 中文標準譯本 - 然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」
- 現代標點和合本 - 就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」
- 文理和合譯本 - 遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪嬰兒、遇則告我、我亦往拜之、
- 文理委辦譯本 - 遂遣之往伯利恆、云、爾往、勤訪嬰兒、遇則告我、我亦將往拜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣之往 伯利恆 、曰、爾往勤訪嬰兒、遇則報我、俾我亦往拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其赴 百利恆 曰:『爾且往究嬰孩虛實、訪得回報、吾亦欲朝拜也。』
- Nueva Versión Internacional - Los envió a Belén y les dijo: —Vayan e infórmense bien de ese niño y, tan pronto como lo encuentren, avísenme para que yo también vaya y lo adore.
- 현대인의 성경 - 그들을 베들레헴으로 보내며 “가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게도 알려 주시오. 그러면 나도 가서 아기에게 경배하겠소” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он отослал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно разузнайте все о Младенце. Когда вы Его найдете, известите меня, чтобы и я смог пойти и поклониться Ему.
- Восточный перевод - Он послал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно всё разузнайте о младенце. Когда вы Его найдёте, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно всё разузнайте о младенце. Когда вы Его найдёте, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал их в Вифлеем с наказом: – Идите и тщательно всё разузнайте о младенце. Когда вы Его найдёте, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les envoya à Bethléhem en disant : Allez là-bas et renseignez-vous avec précision sur cet enfant ; puis, quand vous l’aurez trouvé, venez me le faire savoir, pour que j’aille, moi aussi, lui rendre hommage.
- リビングバイブル - そして彼らに、「さあ、ベツレヘムへ行って、その子を捜すがいい。見つかったら、必ず知らせてくれ。私も、ぜひその方を拝みに行きたいから」と命じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν, πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου; ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Enviou-os a Belém e disse: “Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo”.
- Hoffnung für alle - Anschließend schickte er sie nach Bethlehem: »Erkundigt euch genau nach dem Kind«, sagte er, »und gebt mir Nachricht, sobald ihr es gefunden habt. Ich will dann auch hingehen und ihm die Ehre erweisen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vua nói với họ: “Hãy đến Bết-lê-hem và cẩn thận tìm Ấu Chúa. Khi tìm được, hãy trở về đây nói cho ta biết, để ta cũng đến thờ phượng Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วส่งพวกเขาไปยังเบธเลเฮมพร้อมทั้งรับสั่งว่า “จงไปค้นหาพระกุมารนั้น เมื่อพบแล้วจงแจ้งเราทันทีเพื่อเราจะได้ไปนมัสการพระองค์ด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็ให้โหราจารย์ไปยังเมืองเบธเลเฮมโดยสั่งว่า “จงไปค้นหาทารกนั้นให้ทั่วจนกว่าจะพบ เมื่อพบแล้วก็มารายงานให้เราทราบ เราจะได้ไปนมัสการพระองค์ด้วย”
- Thai KJV - และท่านได้ให้พวกนักปราชญ์ไปยังบ้านเบธเลเฮมสั่งว่า “จงไปค้นหากุมารนั้นอย่างถี่ถ้วนกันเถิด เมื่อพบแล้วจงกลับมาแจ้งแก่เรา เพื่อเราจะได้ไปนมัสการท่านด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วกษัตริย์เฮโรดส่งพวกโหราจารย์ไปที่หมู่บ้านเบธเลเฮม และสั่งว่า “ไปตามหาเด็กคนนั้น เจอเมื่อไหร่ให้รีบกลับมาบอก เราจะได้ไปนมัสการเด็กคนนั้นด้วย”
- onav - ثُمَّ أَرْسَلَهُمْ إِلَى بَيْتِ لَحْمٍ، وَقَالَ: «اذْهَبُوا وَابْحَثُوا جَيِّداً عَنِ الصَّبِيِّ. وَعِنْدَمَا تَجِدُونَهُ أَخْبِرُونِي، لأَذْهَبَ أَنَا أَيْضاً وَأَسْجُدَ لَهُ».
交叉引用
- 撒母耳记上 23:22 - 请你们回去再确定一下,查清楚他落脚的地方,以及是谁看见他在那里的,因为有人对我说,他非常狡猾。
- 撒母耳记上 23:23 - 你们要去查清楚他所有藏匿的地方,确定以后回来见我,我就与你们同去;如果他在境内,我就会从犹大的所有宗族中把他搜出来。”
- 撒母耳记下 15:7 - 过了四年,押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去还我向耶和华所许的愿。
- 撒母耳记下 15:8 - 臣住在亚兰的基述时曾许愿说:‘如果耶和华让我回到耶路撒冷,我就侍奉耶和华。’”
- 撒母耳记下 15:9 - 王对他说:“你安心去吧!”他就动身往希伯仑去了。
- 撒母耳记下 15:10 - 押沙龙派遣密探到以色列的各支派,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑为王了!’”
- 撒母耳记下 15:11 - 有二百人从耶路撒冷应邀与押沙龙同去。他们都是心思单纯地去,对实情一无所知。
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,派人去把大卫的谋士基罗人亚希多弗从本城基罗请来。于是叛乱的势力庞大,跟随押沙龙的人越来越多。
- 以斯拉记 4:1 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回归的人正在为耶和华 以色列的 神建造殿宇,
- 以斯拉记 4:2 - 就前来见所罗巴伯和族长们,对他们说:“让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿带我们上到这里的日子以来,我们常向这位 神献祭。”
- 列王纪上 19:2 - 耶洗碧就派一个使者去见以利亚,对他说:“明天这个时候,如果我不使你的性命像那些人一样,愿神明狠狠对付我。”
- 耶利米哀歌 3:37 - 除非是主发号令, 谁能说成就成呢?
- 列王纪下 10:18 - 耶户集合民众,对他们说:“从前亚哈侍奉巴力还不够热心,耶户要更热心侍奉。
- 列王纪下 10:19 - 现在,所有的巴力先知、所有侍奉他的人和他所有的祭司都要给我召来,一个都不可漏掉;因为我要向巴力献一个极大的祭,缺席的人都不得存活。”耶户用诡计这样做,是要铲除所有侍奉巴力的人。
- 诗篇 55:11 - 城中有毁灭; 欺压和诡诈不离开街道。
- 诗篇 55:12 - 原来不是仇敌辱骂我, 若是,我还可以忍受; 也不是恨我的人对我狂妄自大, 若是,我还可以躲避。
- 诗篇 55:13 - 岂料是你;你原与我同等, 是我的好友,我的知己。
- 诗篇 55:14 - 我们常在一起交谈甚欢; 我们在 神的殿中与群众同行。
- 诗篇 55:15 - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活的下阴间; 因为邪恶在他们的住处, 在他们心中。
- 耶利米书 41:5 - 有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,他们胡须剃光,衣服撕裂,身体割伤,手里拿著素祭和乳香,要献到耶和华的殿中。
- 耶利米书 41:6 - 尼塔尼雅的儿子以实玛利从米斯巴出来迎接他们,边走边哭,遇上了,就对他们说:“请你们来见亚希甘的儿子基大利!”
- 耶利米书 41:7 - 他们一到城里,尼塔尼雅的儿子以实玛利和与他一起的人就开始对他们肆意杀戮,把尸首扔在储水池里。
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聪慧或谋略 都不能敌挡耶和华。
- 诗篇 12:2 - 人人彼此说谎, 满嘴谄媚, 口是心非。
- 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除所有谄媚的嘴唇、 夸大的舌头。
- 约伯记 5:12 - 他挫败狡猾人的计谋, 使他们的手不能成事;
- 约伯记 5:13 - 他使智者中了自己的诡计, 使奸徒的谋划迅速落空。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和全体以色列人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的好。”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的好计谋,为要降祸给押沙龙。
- 箴言 26:24 - 仇敌说话虚假, 心里存著诡诈;
- 箴言 26:25 - 话虽然动听,你也不可相信, 因有七样可憎之事在他心里。
- 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚蠢的,正如经上所记: “他使智者中了自己的诡计。”
- 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智者的意念虚空无用。”
- 诗篇 33:10 - 耶和华破坏列国的谋略; 重挫万民的筹算。
- 诗篇 33:11 - 耶和华的谋略永远立定; 他心中的筹算万代长存。
- 马太福音 26:48 - 那出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我吻谁,谁就是他;抓住他!”
- 马太福音 26:49 - 犹大立刻上前对耶稣说:“拉比,你好!”就亲吻他。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们监视耶稣,派了一些奸细装作好人,要在他的话里抓到把柄,好把他交给总督,借总督的管辖权柄办他。
- 路加福音 20:21 - 那些奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且因为你无所偏袒,只照著真理把 神的道路教导人。