Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mat 19:5 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - และตรัสว่า ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • 新标点和合本 - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本 - 并且说,‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本 - 并且说: ‘为这缘故,人将离开父母, 与妻子结合, 两个人就成为一体。’
  • 现代标点和合本 - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’ 这经你们没有念过吗?
  • New International Version - and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’ ?
  • New International Reader's Version - He said, ‘That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’ ( Genesis 2:24 )
  • English Standard Version - and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation - And he said, “‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible - and he also said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • Amplified Bible - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined inseparably to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version - and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • King James Version - And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation - and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible - and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
  • 新標點和合本 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本 - 又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本 - 並且說: 『為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。』
  • 現代標點和合本 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: “Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo”?
  • 현대인의 성경 - ‘그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다’ 라고 하신 말씀을 읽지 못하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’il a déclaré : C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un ?
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν?
  • Nova Versão Internacional - e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’ ?
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và: ‘Người nam phải lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, hai người thành một’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยาและทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ชาย​จะ​ละ​จาก​บิดา​มารดา​ของ​เขา​ไป และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​หนึ่ง​เดียวกัน’
交叉引用
  • ปฐมกาล 34:3 - จิตใจของเชเคมก็ผูกพันอยู่กับนางสาวดีนาห์บุตรสาวยาโคบ และเขารักนางพูดจาเล้าโลมเอาใจนาง
  • พระราชบัญญัติ 10:20 - ท่านทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์และติดพันอยู่กับพระองค์ จงปฏิญาณด้วยออกพระนามของพระองค์
  • โรม 12:9 - จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • มาระโก 10:5 - พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “โมเสสได้เขียนข้อบังคับนั้นเพราะเหตุใจพวกเจ้าแข็งกระด้าง
  • มาระโก 10:6 - แต่ตั้งแต่เดิมสร้างโลก ‘พระเจ้าได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
  • มาระโก 10:7 - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา
  • มาระโก 10:8 - และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’ เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน
  • มาระโก 10:9 - เหตุฉะนั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย”
  • พระราชบัญญัติ 11:22 - เพราะถ้าท่านระวังที่จะกระทำตามบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน คือรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินในพระมรรคาทั้งสิ้นของพระองค์ และติดสนิทอยู่กับพระองค์แล้ว
  • 2 ซามูเอล 1:26 - พี่โยนาธานเอ๋ย ข้าพเจ้าเป็นทุกข์เพื่อท่าน ท่านเป็นที่ชื่นใจของข้าพเจ้ามาก ความรักของท่านที่มีต่อข้าพเจ้านั้นประหลาดเหลือยิ่งกว่าความรักของสตรี
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ภรรยาไม่มีอำนาจเหนือร่างกายของตน แต่สามีมีอำนาจเหนือร่างกายของภรรยา ทำนองเดียวกันสามีไม่มีอำนาจเหนือร่างกายของตน แต่ภรรยามีอำนาจเหนือร่างกายของสามี
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่เพื่อป้องกันการล่วงประเวณี ผู้ชายทุกคนควรมีภรรยาเป็นของตนและผู้หญิงทุกคนมีสามีเป็นของตน
  • พระราชบัญญัติ 4:4 - แต่ท่านทั้งหลายผู้ได้ยึดพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายมั่นคงอยู่ ทุกคนได้มีชีวิตอยู่ถึงวันนี้
  • 1 ซามูเอล 18:1 - อยู่มาเมื่อดาวิดทูลซาอูลเสร็จแล้ว จิตใจของโยนาธานก็ผูกสมัครรักใคร่กับจิตใจของดาวิด และโยนาธานก็รักเธออย่างรักชีวิตของท่านเอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - เป็นของประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับคนอิสราเอลว่า “เจ้าทั้งหลายอย่าเข้าไปแต่งงานกับเขาทั้งหลาย หรืออย่าเข้ามาแต่งงานกับเจ้า เพราะเขาจะหันจิตใจของเจ้าไปตามพระของเขาเป็นแน่” ซาโลมอนทรงติดพันกับคนเหล่านี้ด้วยความรัก
  • เพลงสดุดี 63:8 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 45:10 - โอ ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย
  • เอเฟซัส 5:31 - ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • 1 โครินธ์ 6:16 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนที่ผูกพันกับหญิงแพศยาก็เป็นกายอันเดียวกันกับหญิงนั้น เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า ‘เขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • ปฐมกาล 2:21 - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงกระทำให้อาดัมหลับสนิท และเขาได้หลับสนิท พระองค์จึงทรงชักกระดูกซี่โครงอันหนึ่งของเขาออกมา และทรงกระทำให้เนื้อที่ซี่โครงติดกัน
  • ปฐมกาล 2:22 - กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น
  • ปฐมกาล 2:23 - อาดัมจึงว่า “บัดนี้ นี่เป็นกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา จะต้องเรียกเธอว่าหญิง เพราะว่าหญิงนี้ออกมาจากชาย
  • ปฐมกาล 2:24 - เหตุฉะนั้นผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - และตรัสว่า ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • 新标点和合本 - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本 - 并且说,‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本 - 并且说: ‘为这缘故,人将离开父母, 与妻子结合, 两个人就成为一体。’
  • 现代标点和合本 - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’ 这经你们没有念过吗?
  • New International Version - and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’ ?
  • New International Reader's Version - He said, ‘That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’ ( Genesis 2:24 )
  • English Standard Version - and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation - And he said, “‘This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible - and he also said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • Amplified Bible - and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined inseparably to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version - and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • King James Version - And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation - and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible - and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
  • 新標點和合本 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本 - 又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本 - 並且說: 『為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。』
  • 現代標點和合本 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: “Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos llegarán a ser un solo cuerpo”?
  • 현대인의 성경 - ‘그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다’ 라고 하신 말씀을 읽지 못하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’il a déclaré : C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un ?
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν?
  • Nova Versão Internacional - e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’ ?
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và: ‘Người nam phải lìa cha mẹ để kết hợp với vợ mình, hai người thành một’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยาและทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ชาย​จะ​ละ​จาก​บิดา​มารดา​ของ​เขา​ไป และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​หนึ่ง​เดียวกัน’
  • ปฐมกาล 34:3 - จิตใจของเชเคมก็ผูกพันอยู่กับนางสาวดีนาห์บุตรสาวยาโคบ และเขารักนางพูดจาเล้าโลมเอาใจนาง
  • พระราชบัญญัติ 10:20 - ท่านทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์และติดพันอยู่กับพระองค์ จงปฏิญาณด้วยออกพระนามของพระองค์
  • โรม 12:9 - จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • มาระโก 10:5 - พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “โมเสสได้เขียนข้อบังคับนั้นเพราะเหตุใจพวกเจ้าแข็งกระด้าง
  • มาระโก 10:6 - แต่ตั้งแต่เดิมสร้างโลก ‘พระเจ้าได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
  • มาระโก 10:7 - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา
  • มาระโก 10:8 - และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’ เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน
  • มาระโก 10:9 - เหตุฉะนั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย”
  • พระราชบัญญัติ 11:22 - เพราะถ้าท่านระวังที่จะกระทำตามบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่าน คือรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินในพระมรรคาทั้งสิ้นของพระองค์ และติดสนิทอยู่กับพระองค์แล้ว
  • 2 ซามูเอล 1:26 - พี่โยนาธานเอ๋ย ข้าพเจ้าเป็นทุกข์เพื่อท่าน ท่านเป็นที่ชื่นใจของข้าพเจ้ามาก ความรักของท่านที่มีต่อข้าพเจ้านั้นประหลาดเหลือยิ่งกว่าความรักของสตรี
  • 1 โครินธ์ 7:4 - ภรรยาไม่มีอำนาจเหนือร่างกายของตน แต่สามีมีอำนาจเหนือร่างกายของภรรยา ทำนองเดียวกันสามีไม่มีอำนาจเหนือร่างกายของตน แต่ภรรยามีอำนาจเหนือร่างกายของสามี
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่เพื่อป้องกันการล่วงประเวณี ผู้ชายทุกคนควรมีภรรยาเป็นของตนและผู้หญิงทุกคนมีสามีเป็นของตน
  • พระราชบัญญัติ 4:4 - แต่ท่านทั้งหลายผู้ได้ยึดพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายมั่นคงอยู่ ทุกคนได้มีชีวิตอยู่ถึงวันนี้
  • 1 ซามูเอล 18:1 - อยู่มาเมื่อดาวิดทูลซาอูลเสร็จแล้ว จิตใจของโยนาธานก็ผูกสมัครรักใคร่กับจิตใจของดาวิด และโยนาธานก็รักเธออย่างรักชีวิตของท่านเอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - เป็นของประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกับคนอิสราเอลว่า “เจ้าทั้งหลายอย่าเข้าไปแต่งงานกับเขาทั้งหลาย หรืออย่าเข้ามาแต่งงานกับเจ้า เพราะเขาจะหันจิตใจของเจ้าไปตามพระของเขาเป็นแน่” ซาโลมอนทรงติดพันกับคนเหล่านี้ด้วยความรัก
  • เพลงสดุดี 63:8 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์เกาะติดอยู่ที่พระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ชูข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 45:10 - โอ ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย
  • เอเฟซัส 5:31 - ‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • 1 โครินธ์ 6:16 - ท่านไม่รู้หรือว่าคนที่ผูกพันกับหญิงแพศยาก็เป็นกายอันเดียวกันกับหญิงนั้น เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า ‘เขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
  • ปฐมกาล 2:21 - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงกระทำให้อาดัมหลับสนิท และเขาได้หลับสนิท พระองค์จึงทรงชักกระดูกซี่โครงอันหนึ่งของเขาออกมา และทรงกระทำให้เนื้อที่ซี่โครงติดกัน
  • ปฐมกาล 2:22 - กระดูกซี่โครงซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงชักจากชายนั้น พระองค์ทรงสร้างให้เป็นหญิงคนหนึ่ง และทรงนำเธอมาให้ชายนั้น
  • ปฐมกาล 2:23 - อาดัมจึงว่า “บัดนี้ นี่เป็นกระดูกจากกระดูกของเรา และเนื้อจากเนื้อของเรา จะต้องเรียกเธอว่าหญิง เพราะว่าหญิงนี้ออกมาจากชาย
  • ปฐมกาล 2:24 - เหตุฉะนั้นผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน”
聖經
資源
計劃
奉獻