逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們中間,說:
- 新标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
- 当代译本 - 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
- 圣经新译本 - 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
- 中文标准译本 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
- 现代标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
- 和合本(拼音版) - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
- New International Version - He called a little child to him, and placed the child among them.
- New International Reader's Version - Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
- English Standard Version - And calling to him a child, he put him in the midst of them
- New Living Translation - Jesus called a little child to him and put the child among them.
- The Message - For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me.
- Christian Standard Bible - He called a small child and had him stand among them.
- New American Standard Bible - And He called a child to Himself and set him among them,
- New King James Version - Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
- Amplified Bible - He called a little child and set him before them,
- American Standard Version - And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
- King James Version - And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
- New English Translation - He called a child, had him stand among them,
- World English Bible - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
- 新標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
- 當代譯本 - 耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:
- 聖經新譯本 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
- 呂振中譯本 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
- 中文標準譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
- 現代標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
- 文理和合譯本 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌呼一孩提、立於前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召一孩提立於中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
- Nueva Versión Internacional - Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 한 어린 아이를 불러 그들 가운데 세우고
- Новый Русский Перевод - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
- Восточный перевод - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
- リビングバイブル - するとイエスは、近くにいた小さい子どもを呼び寄せ、みんなの真ん中に立たせてから、話しだされました。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
- Nova Versão Internacional - Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
- Hoffnung für alle - Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนต่อหน้าพวกเขา
- Thai KJV - พระเยซูจึงทรงเรียกเด็กเล็กๆคนหนึ่งมาให้อยู่ท่ามกลางเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูเรียกเด็กเล็กๆคนหนึ่งให้มายืนอยู่ท่ามกลางพวกศิษย์
- onav - فَدَعَا إِلَيْهِ وَلَداً صَغِيراً وَأَوْقَفَهُ وَسْطَهُمْ،
交叉引用
- 馬可福音 9:36 - 於是拉過一個小孩子來,讓他站在門徒中間,又把他抱起來,對他們說:
- 馬可福音 9:37 - “無論誰因我的名接待一個這樣的小孩子,就是接待我;無論誰接待我,不是接待我,而是接待差遣我來的那一位。”
- 耶利米書 1:7 - 耶和華對我說: “你不可以說‘我還年輕’, 因我差遣你到那裡去,你都要去; 無論我吩咐你說甚麼,你都要說。
- 馬太福音 19:13 - 那時,有些小孩子被帶到耶穌那裡,好讓耶穌給他們按手,為他們禱告;門徒卻責備他們。
- 馬太福音 19:14 - 但耶穌說:“讓那些小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。”
- 列王紀上 3:7 - 現在,耶和華我的 神啊,你使僕人接替我父親大衛為王,但我太年輕,不知道應當怎樣領導人民。