逐節對照
- Christian Standard Bible - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
- 新标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 当代译本 - 他们来到山下众人聚集的地方。有一个人过来跪在耶稣跟前,说:
- 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
- 中文标准译本 - 他们来到众人那里,有一个人来到耶稣面前,跪下来,
- 现代标点和合本 - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- 和合本(拼音版) - 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
- New International Version - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
- New International Reader's Version - When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him.
- English Standard Version - And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
- New Living Translation - At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
- The Message - At the bottom of the mountain, they were met by a crowd of waiting people. As they approached, a man came out of the crowd and fell to his knees begging, “Master, have mercy on my son. He goes out of his mind and suffers terribly, falling into seizures. Frequently he is pitched into the fire, other times into the river. I brought him to your disciples, but they could do nothing for him.”
- New American Standard Bible - When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,
- New King James Version - And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
- Amplified Bible - When they approached the crowd, a man came up to Jesus, kneeling before Him and saying,
- American Standard Version - And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
- King James Version - And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
- New English Translation - When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
- World English Bible - When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
- 新標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,
- 當代譯本 - 他們來到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
- 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到群眾那裡,有一個人前來,跪下對耶穌說:
- 呂振中譯本 - 他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
- 中文標準譯本 - 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來,
- 現代標點和合本 - 耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,
- 文理和合譯本 - 至眾所在、有人就而跪、
- 文理委辦譯本 - 至眾所在、有人就耶穌、曲跽曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入人叢中、有人趨至耶穌前而跽曰:『主其矜憐吾子、彼患癲癇甚苦。頻跌於火、屢墮於水。
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron a la multitud, un hombre se acercó a Jesús y se arrodilló delante de él.
- 현대인의 성경 - 그들이 군중들에게 돌아오자 어떤 사람이 예수님께 와서 무릎을 꿇고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
- Восточный перевод - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исой на колени
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вернулись туда, где их дожидалась толпа, подошёл один мужчина и пал перед Исо на колени
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia :
- リビングバイブル - 彼らがふもとに着くと、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。その時、一人の男が駆け寄り、イエスの前にひざまずいて叫びました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
- Hoffnung für alle - Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới chân núi, một đoàn dân đông đang chờ đợi Chúa. Một người bước tới, quỳ xuống trước mặt Ngài:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาพบกับฝูงชน ชายคนหนึ่งมาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกมายังฝูงชน มีชายคนหนึ่งเข้ามาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์และกล่าวว่า
交叉引用
- Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
- Acts 10:26 - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
- Luke 9:37 - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
- Luke 9:38 - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
- Luke 9:39 - A spirit seizes him; suddenly he shrieks, and it throws him into convulsions until he foams at the mouth; severely bruising him, it scarcely ever leaves him.
- Luke 9:40 - I begged your disciples to drive it out, but they couldn’t.”
- Luke 9:41 - Jesus replied, “You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you and put up with you? Bring your son here.”
- Luke 9:42 - As the boy was still approaching, the demon knocked him down and threw him into severe convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- Luke 9:43 - And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,
- Mark 10:17 - As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
- Mark 9:14 - When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes disputing with them.
- Mark 9:15 - When the whole crowd saw him, they were amazed and ran to greet him.
- Mark 9:16 - He asked them, “What are you arguing with them about?”
- Mark 9:17 - Someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that makes him unable to speak.
- Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to drive it out, but they couldn’t.”
- Mark 9:19 - He replied to them, “You unbelieving generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.”
- Mark 9:20 - So they brought the boy to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into convulsions. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
- Mark 9:21 - “How long has this been happening to him?” Jesus asked his father. “From childhood,” he said.
- Mark 9:22 - “And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
- Mark 9:23 - Jesus said to him, “‘If you can’? Everything is possible for the one who believes.”
- Mark 9:24 - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
- Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
- Mark 9:26 - Then it came out, shrieking and throwing him into terrible convulsions. The boy became like a corpse, so that many said, “He’s dead.”
- Mark 9:27 - But Jesus, taking him by the hand, raised him, and he stood up.
- Mark 9:28 - After he had gone into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
- Mark 9:29 - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
- Matthew 17:14 - When they reached the crowd, a man approached and knelt down before him.
- Matthew 17:15 - “Lord,” he said, “have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water.
- Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
- Matthew 17:17 - Jesus replied, “You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me.”
- Matthew 17:18 - Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.
- Matthew 17:19 - Then the disciples approached Jesus privately and said, “Why couldn’t we drive it out?”
- Mark 1:40 - Then a man with leprosy came to him and, on his knees, begged him, “If you are willing, you can make me clean.”